Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor Azul
Die blaue Blume
Que
solo
me
voy
quedando
Wie
einsam
ich
zurückbleibe,
mi
viejo
tunal
mein
alter
Feigenkaktus,
oyendo
cantar
al
rio
während
ich
den
Fluss
singen
höre
para
el
carnaval.
für
den
Karneval.
Me
acompaña
la
esperanza
Die
Hoffnung
begleitet
mich
en
la
soledad
in
der
Einsamkeit,
cuando
silva
el
huairamuyoj
wenn
der
Huairamuyoj
pfeift
por
el
salitral.
durch
das
Salpetergebiet.
Arbol
fuiste
bien
coposo,
Baum,
du
warst
einst
so
üppig,
pobre
corazón
armes
Herz,
árbol
que
quedo
sin
hojas
Baum,
der
ohne
Blätter
blieb,
sin
nidos,
ni
amor.
ohne
Nester,
ohne
Liebe.
Dile,
dile
chacarera
Sag
ihr,
sag
ihr,
Chacarera,
a
esa
flor
azul
dieser
blauen
Blume,
que
de
noche
yo
la
busco
dass
ich
sie
nachts
suche
por
la
cruz
del
sur.
beim
Kreuz
des
Südens.
Esa
pena
enamorada
Dieser
verliebte
Schmerz,
pena
sin
cesar
Schmerz
ohne
Ende,
buscando
volverse
copla
der
versucht,
zur
Strophe
zu
werden,
pa'
hacerme
llorar.
um
mich
zum
Weinen
zu
bringen.
Amalhaya
con
la
suerte
Ach,
hätte
ich
doch
das
Glück,
que
a
mi
me
ha
tocao
das
mir
bestimmt
war,
cantar
por
cantar,
cantando
nur
um
des
Singens
willen
zu
singen,
sin
ser
escuchao.
ohne
gehört
zu
werden.
Cuando
recuerdo
sus
hojos
Wenn
ich
mich
an
ihre
Augen
erinnere,
de
dulce
mirar,
an
ihren
süßen
Blick,
me
acomodo
con
mi
perro
mache
ich
es
mir
mit
meinem
Hund
bequem
solito
a
pitar.
und
rauche
alleine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adalberto Mario Arnedo, Antonio Rodriguez Villar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.