Divididos - Sobrio a las Piñas / ¿Quién se Tomó Todo el Vino? - En Vivo - перевод текста песни на немецкий




Sobrio a las Piñas / ¿Quién se Tomó Todo el Vino? - En Vivo
Nüchtern auf die Fäuste / Wer hat den ganzen Wein getrunken? - Live
Hay novedades en el titular
Es gibt Neuigkeiten in der Schlagzeile
Éxodo hepático a la frontera con Capital
Leber-Exodus an die Grenze zur Hauptstadt
Charter de bebés hacia ese bar
Charterflüge mit Babys zu dieser Bar
Ensordecido de ingresos brutos, beso el andén
Betäubt von Bruttoeinnahmen, küsse ich den Bahnsteig
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken, Liebling?
Sobrio a las piñas dejó la flor
Nüchtern auf die Fäuste, verließ er die Blüte
Rouge en la boca, paz en el codo y a Milano
Rouge auf den Lippen, Frieden am Ellbogen und ab nach Mailand
No hay más lagunas ni botelleros
Es gibt keine Lagunen oder Flaschensammler mehr
No hay más carozos ni correrías; paró el remise
Es gibt keine Kerne oder Rennereien mehr; die Taxe hielt an
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken, meine Süße?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken, Schöne?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken, mein Schatz?
¿Quién no?
Wer nicht?





Авторы: Ricardo Jorge Mollo, Diego Arnedo, Jorge Ernesto Araujo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.