Divokej Bill - Bazilišek - перевод текста песни на немецкий

Bazilišek - Divokej Billперевод на немецкий




Bazilišek
Basilisk
Koho to sem čerti nesou, kdo to buší na vrata,
Wen tragen die Teufel her, wer hämmert an die Tür,
se skla ve voknech třesou, jako když jde po patách,
dass die Scheiben zittern, als stünd’ er schon gleich hier,
bere do náruče, roztáčí soukolí,
nimmt dich in die Arme, dreht das Rad der Zeit,
cejtíš, srdce tluče, může to bejt kdokoli jóo,
spürst, wie dein Herz schlägt, es könnte jeder sein jaa,
může to bejt kdokoli, kdokoli, kdokoli jóo.
es könnte jeder sein, jeder sein, jeder sein jaa.
To navštěvuje svědomí a mám strach, že našlape mi v baráku,
Das ist mein Gewissen, es klopft an ich fürcht’, es trampelt durch mein Haus,
člověk si nikdy neuvědomí, kým se vlastně stal,
man begreift nie wirklich, wer man selbst wohl ist,
na nic nečekám a zvu ho dál, nemůžu mít přece všechno na háku,
ich wart’ nicht lang und lad’ es ein, ich kann doch nicht einfach alles ignorier’n,
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.
Óóo Óóo Óóo Óóo
Ooooh Ooooh Ooooh Ooooh
Proto se mi vážně nezdá, popadnout se do křížku,
Darum träum’ ich wirklich nicht, mich zu wehr’n und zu kämpfen,
odpověď je ve hvězdách, chce vyzrát na lišku,
die Antwort steht in den Sternen, will der Fuchs sich durchsetzen,
odstup, bazilišku, půlnoční přelude,
zurück, Basilisk, nächtlicher Albtraum,
to jsi se přepočítal, zadarmo to nebude jóo,
da hast du dich verkalkuliert, umsonst wird’s nicht vergeh’n jaa,
zadarmo to nebude, nebude, nebude jóo.
umsonst wird’s nicht vergeh’n, nicht vergeh’n, nicht vergeh’n jaa.
To navštěvuje svědomí a mám strach, že našlape mi v baráku,
Das ist mein Gewissen, es klopft an ich fürcht’, es trampelt durch mein Haus,
člověk si nikdy neuvědomí, kým se vlastně stal,
man begreift nie wirklich, wer man selbst wohl ist,
na nic nečekám a zvu ho dál, nemůžu mít přece všechno na háku,
ich wart’ nicht lang und lad’ es ein, ich kann doch nicht einfach alles ignorier’n,
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.
To navštěvuje svědomí a mám strach, že našlape mi v baráku,
Das ist mein Gewissen, es klopft an ich fürcht’, es trampelt durch mein Haus,
člověk si nikdy neuvědomí, kým se vlastně stal,
man begreift nie wirklich, wer man selbst wohl ist,
na nic nečekám a zvu ho dál, nemůžu mít přece všechno na háku,
ich wart’ nicht lang und lad’ es ein, ich kann doch nicht einfach alles ignorier’n,
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.
naštěstí bylo čistý, zbytečně jsem se bál.
zum Glück war’s rein, unnötig war die Angst.





Авторы: Vasek Bláha


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.