Текст и перевод песни Dixon 37 - Cichy Świadek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cichy Świadek
Silent Witness
Finał:
micha
zbita
typa,
który
z
dala
epitety
KRZYCZAŁ
The
final:
a
guy's
face
smashed,
who
was
SHOUTING
insults
from
afar
Wielki
wariat
po
szampanie
Big
madman
after
champagne
Co
się
stało
to
się
nie
odstanie
What
happened,
happened
Za
złe
zachowanie
lanie
Beating
for
bad
behavior
Za
złe
zachowanie
kara
Punishment
for
bad
behavior
Świadek
cisza
Witness
silence
Świadek
nic
nie
podpierdalaj
Witness,
don't
snitch
Moje
miasto,
ALE
od
mych
problemów
wara
My
city,
BUT
stay
away
from
my
problems
Kocham
życie
WWA
stołecznie,
choć
nie
jest
zbyt
bezpiecznie
I
love
the
life
of
Warsaw,
the
capital
city,
although
it's
not
very
safe
Wkurwe
przyczajonych
kamer
w
mieście
I'll
piss
off
the
lurking
cameras
in
the
city
Wkurwę
fabii
307
i
Oktawii
I'll
piss
off
Fabias,
307s,
and
Octavias
Zawsze
zjawią
się
kiedy
ktoś,
gdzieś
się
skarży
They
always
show
up
when
someone,
somewhere
complains
Sa
tam
gdzie
frajerzy
lecą
zucha
They
are
there
where
the
suckers
run
to
the
cops
Ilu
dobrych
ludzi
rozesłali
po
puchach
How
many
good
people
they
sent
to
jail
Ilu
dobrych
ludzi
część
życia
spędza
w
norach
How
many
good
people
spend
part
of
their
lives
in
burrows
A
jebane
kurwy
myślą
ze
to
ich
wychowa
And
the
fucking
bitches
think
they
raised
them
Każde
moje
ramie
to
inna
historia
Each
of
my
arms
is
a
different
story
Choć
historia
obu
ekip
jest
bardzo
podobna
Although
the
history
of
both
crews
is
very
similar
Każda
dziara
z
dedykacją
dla
ulicy
Every
tattoo
with
a
dedication
to
the
street
Pazdro
Firma,
Pazdro
Dixon,
ostrzy
zawodnicy!
Peace
Firma,
Peace
Dixon,
sharp
competitors!
Świadek
cisza
Witness
silence
Świadek
widzi,
świadek
milczy
The
witness
sees,
the
witness
is
silent
Kocham
swoje
miasto
bez
jebanej
policji
I
love
my
city
without
the
fucking
police
Kocham
kiedy
budzi
mnie
słońce
następnego
dnia
I
love
it
when
the
sun
wakes
me
up
the
next
day
Przebijając
przez
zasłony
szybko
leci
czas
Breaking
through
the
curtains,
time
flies
by
Uświadamiam
się
i
doceniam
co
naprawdę
mam
I
become
aware
and
appreciate
what
I
really
have
I
weź
wszystko
tak
w
jedną
sekundę
strać
And
take
it
all
away
in
a
second
Rozjebałeś
się
na
psach
You
fucked
up,
snitched
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Fuck
you,
cross
on
your
back
Walczymy
z
kurwami
We
fight
with
the
bitches
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Against
the
police
freaks
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
This
is
for
those
who
have
no
humility
in
these
verses
W
mym
mieście
pełnym
zagadek
In
my
city
full
of
mysteries
Poranek
nie
śpi
cichy
świadek,
upadek
na
co
dzień
The
morning
doesn't
sleep,
the
silent
witness,
the
fall
every
day
Widzę
pogardę
czuje
naprawdę,
patrzę
I
see
contempt,
I
really
feel
it,
I
watch
Jak
kurestwo
rośnie,
jak
dorośnie
to
z
nim
jadę,
będzie
prościej
jak
nasz
moszciej
i
pojedziemy
z
nim
razem.
How
whoredom
grows,
when
it
grows
up
I'm
going
with
it,
it
will
be
easier
like
our
Moszciej
and
we'll
go
with
it
together.
Od
czynu
minął
wypadek
może
potraktuj
jak
radę
Since
the
act
happened,
an
accident,
maybe
treat
it
as
advice
Zasadę
nie
jedną,
którą
kładę
na
ryj
nie
na
tacy
Not
one
rule
that
I
put
on
your
face,
not
on
a
tray
Nawinę
ci
tutaj
na
dynię
ci
w
ryj
I'll
wind
it
here
on
your
pumpkin
in
your
face
Byś
pamiętał
skurwysynie,
że
cichy
świadek
to
też
martwy
So
you
remember,
motherfucker,
that
a
silent
witness
is
also
dead
Jak
się
bawisz
ogniem
to
traw
nie
dobieraj
karty
If
you
play
with
fire,
don't
choose
the
wrong
cards
Jesteś
nie
nażarty,
biernie
stoisz
martwy
You're
not
full,
you
stand
passively
dead
Nie
wiem
czy
pocieszę
cię,
że
jesteś
gówno
warty
I
don't
know
if
it
will
comfort
you
that
you're
worthless
Miasto
cichym
świadkiem
wzlotów
i
upadków
The
city
is
a
silent
witness
to
ups
and
downs
Jasno
kroczy
światłem,
kłopotów
i
wydatków
It
walks
clearly
with
the
light,
troubles,
and
expenses
Tutaj
nie
unikniesz
jak
młodzieńczych
awantur
You
can't
avoid
youthful
arguments
here
Jak
szaleńczych
napadów
Like
frantic
attacks
Zwątpienia
i
depresji
Doubt
and
depression
Miasto
widzie
co
się
dzieje
The
city
sees
what's
happening
Lecz
to
cichy
świadek,
wierz
mi.
But
it's
a
silent
witness,
trust
me.
Rozjebałeś
się
na
psach
You
fucked
up,
snitched
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Fuck
you,
cross
on
your
back
Walczymy
z
kurwami
We
fight
with
the
bitches
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Against
the
police
freaks
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
This
is
for
those
who
have
no
humility
in
these
verses
Ile
sytuacji
było,
a
ile
będzie
takich
How
many
situations
have
there
been,
and
how
many
more
will
there
be
Których
nie
potrafię
strawić
za
nic
pierdolona
zawiść
Which
I
can't
stomach
for
anything,
fucking
envy
Co
wypełnia
chore
banie
w
zarobku
trzeba
to
zabić
What
fills
sick
heads,
in
earnings
you
have
to
kill
it
Taki
pan
lub
taka
pani
musi
się
zadławić
Such
a
lord
or
such
a
lady
must
choke
Musi
połknąć
ten
swój
skurwiały,
długi
język
He
must
swallow
his
fucking
long
tongue
I
jak
nie
rozumiesz,
że
tak
będzie
lepiej
to
And
if
you
don't
understand
that
it
will
be
better
then
Musi
odejść
stąd
musi,
bo
nie
potrzebny
swąd
He
must
leave
here,
he
must,
because
he's
not
needed
here
Nie
potrzebna
taka
dupa
tu
i
nie
potrzebny
typ
Such
an
ass
is
not
needed
here,
and
such
a
guy
is
not
needed
Co
żyją
taki
syf
i
mówią
zbyt
dużo
słów
Who
live
such
filth
and
say
too
many
words
I
udają
kurwa
nie
wiadomo
kogo
And
they
pretend
to
be
fucking
who
knows
who
Charakter
nie
z
gadki,
ale
z
czynów
pała
Character
is
not
from
talk,
but
from
deeds,
it
burns
Która
tam
gdzie
nie
potrzebna
jakieś
brednie
nagadała
Which,
where
it
was
not
needed,
babbled
some
nonsense
Jednym
takim
szotem
sprała
dobry
wizerunek
With
one
such
shot,
she
spoiled
a
good
image
Sama
sobie
dla
mnie
to
jest
For
me,
it's
Bezkręgowiec,
a
nie
człowiek
An
invertebrate,
not
a
human
Rozjebałeś
się
na
psach
You
fucked
up,
snitched
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Fuck
you,
cross
on
your
back
Walczymy
z
kurwami
We
fight
with
the
bitches
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Against
the
police
freaks
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
This
is
for
those
who
have
no
humility
in
these
verses
Miasto
widzi
wszystko
miłość
i
nienawiść
The
city
sees
everything,
love
and
hate
Wie,
kto
bierze
w
łapę,
kto
chcę
kogo
zabić
It
knows
who
takes
bribes,
who
wants
to
kill
someone
Kto
chciał
cię
zranić
i
szedł
za
tobą
Who
wanted
to
hurt
you
and
was
following
you
Kto
z
dzielnicy
się
ogląda
za
twoją
żoną
Who
from
the
neighborhood
is
looking
at
your
wife
Widzę
swoją
kamienicę,
ile
w
dekach
ma
ta
fotka
I
see
my
tenement
house,
how
many
decades
is
this
photo
Co
widział
sto
lat
temu,
ktoś
z
twojego
okna
What
someone
saw
a
hundred
years
ago
from
your
window
Miasto
widzi
wszystko,
chłoną
mury
chłodny
bruk
The
city
sees
everything,
the
walls
absorb
the
cool
paving
stones
Jednym
daję
siłę,
a
innych
powala
z
nóg
I
give
strength
to
one,
and
knock
others
down
Żebyś
tylko
mógł
znaleźć
się
w
tym
gąszczu
ulic
If
only
you
could
find
yourself
in
this
thicket
of
streets
Chyba
jednak
ludzie,
są
od
nich
bardziej
czuli
But
people
are
more
sensitive
than
them
Jeśli
było
miałem
mówić,
co
by
gadały
te
mury
If
I
were
to
say
what
these
walls
would
say
Co
by
o
ludziach
wiedziały,
gdyby
miały
uszy
What
would
they
know
about
people
if
they
had
ears
W
świecie
gdzie
podsłuchy,
wszędzie
i
monitoring
In
a
world
where
there
are
eavesdropping
devices
and
monitoring
everywhere
Miasto
cichym
świadkiem,
których
zjedzą
nic
nie
robi
The
city
is
a
silent
witness,
which
will
be
eaten
by
nothing
Może
przydał,
by
się
czasem
miasta
głos
na
od
mułke
Maybe
it
would
be
useful
sometimes
for
the
voice
of
the
city
to
be
heard
Zaskoczy
cię
najwyżej
ślepym
zaułkiem
It
will
surprise
you
at
most
with
a
dead
end
Rozjebałeś
się
na
psach
You
fucked
up,
snitched
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Fuck
you,
cross
on
your
back
Walczymy
z
kurwami
We
fight
with
the
bitches
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Against
the
police
freaks
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
This
is
for
those
who
have
no
humility
in
these
verses
Jebać
konfidentów
i
ścigania
organy
Fuck
snitches
and
law
enforcement
agencies
Zmowa
milczenia
u
nas,
porządek
zachowany
Conspiracy
of
silence
with
us,
order
maintained
Każdy
dobry
chłopak
od
gnoja
nauczany
Every
good
boy
taught
by
filth
Milczenie
złotem
przy
po
wałce,
bądź
przygotowany
Silence
is
golden,
be
prepared
after
a
fight
Coraz
więcej
informacji
i
więcej
donosów
More
and
more
information
and
more
denunciations
Coraz
więcej
współpracy
i
przeciwności
losów
More
and
more
cooperation
and
adversities
of
fate
Coraz
więcej
frajerstwa
i
prujących
ci
osób
More
and
more
suckerism
and
people
itching
you
Cichy
świadek
milcz
nie
masz
kurwa
prawa
głosu
The
silent
witness
is
silent,
you
have
no
fucking
right
to
speak
Miejski
monitoring
nie
raz
wjebał
na
mukę
City
monitoring
has
fucked
up
more
than
once
Skurwiałe
psy,
z
całym
tym
swoim
podsłuchem
Fucking
dogs,
with
all
their
eavesdropping
W
srebrnej
brawce,
znów
knują
podpuchę
In
silver
armor,
they're
up
to
something
again
Uważaj
bratku,
obyś
nie
trafił
na
puchę
Be
careful,
brother,
lest
you
end
up
in
jail
Zwykłym
eunuchem,
arcy
kurwą
rozjebuchem
An
ordinary
eunuch,
a
fucking
wrecker
Każdy
ten,
kto
na
psach
poczuje
skruchę
Everyone
who
feels
remorse
for
snitching
Frajerski
truteń
na
gębę
strzelił
uchem
A
sucker
drone
shot
himself
in
the
face
with
his
ear
Dix
37
Krasul,
powie
jebać,
go
w
dupę
Dix
37
Krasul,
will
say
fuck
him
in
the
ass
Rozjebałeś
się
na
psach
You
fucked
up,
snitched
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Fuck
you,
cross
on
your
back
Walczymy
z
kurwami
We
fight
with
the
bitches
Gniew
policyjnym
dziwkom
Anger
to
the
police
freaks
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
This
is
for
those
who
have
no
humility
in
these
verses
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bosski, Michrus, Młody Krasul, Stefán, Tadek, Tymek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.