Diệu Kiên - Thuyền Quyên - перевод текста песни на немецкий

Thuyền Quyên - Diệu Kiênперевод на немецкий




Thuyền Quyên
Abschiedskahn
Xa xa bóng người thương thấp thoáng trước thềm nhà đang đưa dâu
In der Ferne, die Silhouette meiner Liebsten, schemenhaft vor der Tür, die Braut wird heimgeführt.
Nơi đây phấn son áo màu, em sắp theo chồng, bỏ lại bến sông kia chờ mong
Hier, mit Rouge und farbigem Kleid, folgst du bald deinem Mann, verlässt den wartenden Fluss.
Khải lên khúc nhạc hoàng cầm buồn ngày mình biệt ly (ngày biệt ly)
Spiele das traurige Lied auf der Zither, den Tag unseres Abschieds (den Tag des Abschieds).
Cung oán, cung sầu nặng lòng tiễn chân người ra đi (người ra đi)
Klage- und Trauermelodien, schweren Herzens, begleiten dich (begleiten dich).
Xác pháo vu quy bên thềm, chăng hạnh phúc êm đềm?
Hochzeitsknaller am Haus, ob es wohl Glück und Frieden bringt?
Đời người con gái đục trong mười hai bến nước long đong
Das Leben einer Frau, trüb und klar, in zwölf Häfen voller Unbeständigkeit.
Dặm ngàn thiên tiễn người đi, mây nước u buồn ngày biệt ly
Tausend Meilen begleite ich dich, Wolken und Wasser sind traurig am Tag des Abschieds.
Khóc cho duyên mình đoạn trường thương loan đò sang ngang
Ich weine um unser Schicksal, ein gebrochenes Herz, das Boot setzt über.
Áo mới em cài màu hoa cưới, sánh bước bên người cùng duyên mới
Du trägst ein neues Kleid, geschmückt mit Hochzeitsblumen, schreitest neben ihm in eine neue Liebe.
Nâng chén tiêu sầu khải một cung đàn từ biệt nhau
Ich erhebe das Glas, spiele eine Melodie, um Lebewohl zu sagen.
(Bướm lượn bướm ối bay)
(Schmetterlinge flattern, ach, sie fliegen dahin)
(Cá lội ối bơi)
(Fische schwimmen, ach, sie ziehen vorbei)
Yêu nhau, cởi áo cho nhau, về nhà mẹ hỏi qua cầu gió bay
Wir liebten uns, gaben uns unsere Kleider, zu Hause fragt die Mutter, der Wind trug es über die Brücke.
Từ nay hết duyên em trả áo, xem như hết tình mình đã trao
Von nun an ist die Liebe vorbei, ich gebe dir dein Kleid zurück, so als ob unsere Liebe nie existiert hätte.
Phận duyên ta lỡ, cung thương đứt đoạn sầu đối gương loan
Unser Schicksal ist zerbrochen, die Klagemelodie ist verstummt, Trauer spiegelt sich im Spiegel.
Dặm ngàn thiên tiễn người đi, mây nước u buồn ngày biệt ly
Tausend Meilen begleite ich dich, Wolken und Wasser sind traurig am Tag des Abschieds.
Khóc cho duyên mình đoạn trường thương loan đò sang ngang
Ich weine um unser Schicksal, ein gebrochenes Herz, das Boot setzt über.
Áo mới em cài màu hoa cưới, sánh bước bên người cùng duyên mới
Du trägst ein neues Kleid, geschmückt mit Hochzeitsblumen, schreitest neben ihm in eine neue Liebe.
Nâng chén tiêu sầu khải một cung đàn từ biệt nhau
Ich erhebe das Glas, spiele eine Melodie, um Lebewohl zu sagen.
Dặm ngàn thiên tiễn người đi, mây nước u buồn ngày biệt ly
Tausend Meilen begleite ich dich, Wolken und Wasser sind traurig am Tag des Abschieds.
Khóc cho duyên mình đoạn trường thương loan đò sang ngang
Ich weine um unser Schicksal, ein gebrochenes Herz, das Boot setzt über.
Áo mới em cài màu hoa cưới, sánh bước bên người cùng duyên mới
Du trägst ein neues Kleid, geschmückt mit Hochzeitsblumen, schreitest neben ihm in eine neue Liebe.
Nâng chén tiêu sầu khải một cung đàn từ biệt nhau (từ biệt nhau)
Ich erhebe das Glas, spiele eine Melodie, um Lebewohl zu sagen (Lebewohl zu sagen).
Bướm lượn bướm ối bay (bướm ối bay)
Schmetterlinge flattern, ach, sie fliegen dahin (ach, sie fliegen dahin).
Bướm dậu bướm ối bay (ối bướm bay đi rồi)
Schmetterlinge verweilen, ach, sie fliegen dahin (ach, die Schmetterlinge fliegen davon).
lặn ối bơi (cá ối bơi)
Fische tauchen, ach, sie schwimmen dahin (ach, sie schwimmen dahin).
lội ối bơi
Fische schwimmen, ach, sie ziehen vorbei.





Авторы: Diệu Kiên


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.