Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuyền Quyên
Abschiedskahn
Xa
xa
bóng
người
thương
thấp
thoáng
trước
thềm
nhà
đang
đưa
dâu
In
der
Ferne,
die
Silhouette
meiner
Liebsten,
schemenhaft
vor
der
Tür,
die
Braut
wird
heimgeführt.
Nơi
đây
phấn
son
áo
màu,
em
sắp
theo
chồng,
bỏ
lại
bến
sông
kia
chờ
mong
Hier,
mit
Rouge
und
farbigem
Kleid,
folgst
du
bald
deinem
Mann,
verlässt
den
wartenden
Fluss.
Khải
lên
khúc
nhạc
hoàng
cầm
buồn
ngày
mình
biệt
ly
(ngày
biệt
ly)
Spiele
das
traurige
Lied
auf
der
Zither,
den
Tag
unseres
Abschieds
(den
Tag
des
Abschieds).
Cung
oán,
cung
sầu
nặng
lòng
tiễn
chân
người
ra
đi
(người
ra
đi)
Klage-
und
Trauermelodien,
schweren
Herzens,
begleiten
dich
(begleiten
dich).
Xác
pháo
vu
quy
bên
thềm,
có
chăng
hạnh
phúc
êm
đềm?
Hochzeitsknaller
am
Haus,
ob
es
wohl
Glück
und
Frieden
bringt?
Đời
người
con
gái
đục
trong
mười
hai
bến
nước
long
đong
Das
Leben
einer
Frau,
trüb
und
klar,
in
zwölf
Häfen
voller
Unbeständigkeit.
Dặm
ngàn
thiên
lí
tiễn
người
đi,
mây
nước
u
buồn
ngày
biệt
ly
Tausend
Meilen
begleite
ich
dich,
Wolken
und
Wasser
sind
traurig
am
Tag
des
Abschieds.
Khóc
cho
duyên
mình
đoạn
trường
thương
loan
đò
sang
ngang
Ich
weine
um
unser
Schicksal,
ein
gebrochenes
Herz,
das
Boot
setzt
über.
Áo
mới
em
cài
màu
hoa
cưới,
sánh
bước
bên
người
cùng
duyên
mới
Du
trägst
ein
neues
Kleid,
geschmückt
mit
Hochzeitsblumen,
schreitest
neben
ihm
in
eine
neue
Liebe.
Nâng
chén
tiêu
sầu
khải
một
cung
đàn
từ
biệt
nhau
Ich
erhebe
das
Glas,
spiele
eine
Melodie,
um
Lebewohl
zu
sagen.
(Bướm
lượn
là
bướm
ối
ả
nó
bay)
(Schmetterlinge
flattern,
ach,
sie
fliegen
dahin)
(Cá
lội
là
cá
ối
ả
nó
bơi)
(Fische
schwimmen,
ach,
sie
ziehen
vorbei)
Yêu
nhau,
cởi
áo
cho
nhau,
về
nhà
mẹ
hỏi
qua
cầu
gió
bay
Wir
liebten
uns,
gaben
uns
unsere
Kleider,
zu
Hause
fragt
die
Mutter,
der
Wind
trug
es
über
die
Brücke.
Từ
nay
hết
duyên
em
trả
áo,
xem
như
hết
tình
mình
đã
trao
Von
nun
an
ist
die
Liebe
vorbei,
ich
gebe
dir
dein
Kleid
zurück,
so
als
ob
unsere
Liebe
nie
existiert
hätte.
Phận
duyên
ta
lỡ,
cung
thương
đứt
đoạn
sầu
đối
gương
loan
Unser
Schicksal
ist
zerbrochen,
die
Klagemelodie
ist
verstummt,
Trauer
spiegelt
sich
im
Spiegel.
Dặm
ngàn
thiên
lý
tiễn
người
đi,
mây
nước
u
buồn
ngày
biệt
ly
Tausend
Meilen
begleite
ich
dich,
Wolken
und
Wasser
sind
traurig
am
Tag
des
Abschieds.
Khóc
cho
duyên
mình
đoạn
trường
thương
loan
đò
sang
ngang
Ich
weine
um
unser
Schicksal,
ein
gebrochenes
Herz,
das
Boot
setzt
über.
Áo
mới
em
cài
màu
hoa
cưới,
sánh
bước
bên
người
cùng
duyên
mới
Du
trägst
ein
neues
Kleid,
geschmückt
mit
Hochzeitsblumen,
schreitest
neben
ihm
in
eine
neue
Liebe.
Nâng
chén
tiêu
sầu
khải
một
cung
đàn
từ
biệt
nhau
Ich
erhebe
das
Glas,
spiele
eine
Melodie,
um
Lebewohl
zu
sagen.
Dặm
ngàn
thiên
lý
tiễn
người
đi,
mây
nước
u
buồn
ngày
biệt
ly
Tausend
Meilen
begleite
ich
dich,
Wolken
und
Wasser
sind
traurig
am
Tag
des
Abschieds.
Khóc
cho
duyên
mình
đoạn
trường
thương
loan
đò
sang
ngang
Ich
weine
um
unser
Schicksal,
ein
gebrochenes
Herz,
das
Boot
setzt
über.
Áo
mới
em
cài
màu
hoa
cưới,
sánh
bước
bên
người
cùng
duyên
mới
Du
trägst
ein
neues
Kleid,
geschmückt
mit
Hochzeitsblumen,
schreitest
neben
ihm
in
eine
neue
Liebe.
Nâng
chén
tiêu
sầu
khải
một
cung
đàn
từ
biệt
nhau
(từ
biệt
nhau)
Ich
erhebe
das
Glas,
spiele
eine
Melodie,
um
Lebewohl
zu
sagen
(Lebewohl
zu
sagen).
Bướm
lượn
là
bướm
ối
ả
nó
bay
(bướm
ối
ả
nó
bay)
Schmetterlinge
flattern,
ach,
sie
fliegen
dahin
(ach,
sie
fliegen
dahin).
Bướm
dậu
là
bướm
ối
ả
nó
bay
(ối
ả
bướm
bay
đi
rồi)
Schmetterlinge
verweilen,
ach,
sie
fliegen
dahin
(ach,
die
Schmetterlinge
fliegen
davon).
Cá
lặn
là
cá
ối
ả
nó
bơi
(cá
ối
ả
nó
bơi)
Fische
tauchen,
ach,
sie
schwimmen
dahin
(ach,
sie
schwimmen
dahin).
Cá
lội
là
cá
ối
ả
nó
bơi
Fische
schwimmen,
ach,
sie
ziehen
vorbei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diệu Kiên
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.