Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un monde parfait
Eine perfekte Welt
Ce
matin
j'imagine
un
dessin
sans
nuage
Heute
Morgen
stelle
ich
mir
eine
Zeichnung
ohne
Wolken
vor,
Avec
quelques
couleurs
comme
vient
mon
pinceau
mit
einigen
Farben,
so
wie
mein
Pinsel
sie
malt.
Du
bleu,
du
rouge
je
me
sens
sage
comme
une
image
Blau,
Rot,
ich
fühle
mich
brav
wie
ein
Bild,
Avec
quelques
maisons
et
quelques
animaux
mit
einigen
Häusern
und
einigen
Tieren.
Ce
matin
j'imagine
un
pays
sans
nuage,
Heute
Morgen
stelle
ich
mir
ein
Land
ohne
Wolken
vor,
Où
tous
les
perroquets
ne
vivent
plus
en
cage
wo
alle
Papageien
nicht
mehr
in
Käfigen
leben.
Des
jaunes,
des
verts,
des
blancs,
je
fais
ce
qui
me
plait
Gelbe,
Grüne,
Weiße,
ich
mache,
was
mir
gefällt,
Car
c'est
comme
ça
que
j'imagine
un
monde
parfait...
denn
so
stelle
ich
mir
eine
perfekte
Welt
vor...
Un
oiseau,
un
enfant,
une
chèvre
Ein
Vogel,
ein
Kind,
eine
Ziege,
Le
bleu
du
ciel,
un
beau
sourire
du
bout
des
lèvres
das
Blau
des
Himmels,
ein
schönes
Lächeln
von
den
Lippen,
Un
crocodile,
une
vache,
du
soleil
ein
Krokodil,
eine
Kuh,
Sonne,
Et
ce
soir
je
m'endors
au
pays
des
merveilles
und
heute
Abend
schlafe
ich
im
Wunderland
ein.
Un
oiseau,
un
crayon,
une
chèvre
Ein
Vogel,
ein
Stift,
eine
Ziege,
Le
bleu
du
ciel,
un
peu
de
sucre,
un
peu
de
sel
das
Blau
des
Himmels,
ein
bisschen
Zucker,
ein
bisschen
Salz,
Un
crocodile,
quelques
fleurs,
une
abeille
ein
Krokodil,
ein
paar
Blumen,
eine
Biene,
Et
ce
soir
je
m'endors
au
pays
des
merveilles
und
heute
Abend
schlafe
ich
im
Wunderland
ein.
Ce
matin
j'imagine
un
dessin
sans
étoile
Heute
Morgen
stelle
ich
mir
eine
Zeichnung
ohne
Sterne
vor,
De
toute
les
couleurs
un
dessin
sans
contour
in
allen
Farben,
eine
Zeichnung
ohne
Konturen.
Quand
ça
m'
plait
plus
j'efface
tout
et
je
recommence
Wenn
es
mir
nicht
mehr
gefällt,
wische
ich
alles
weg
und
fange
von
vorne
an,
Avec
d'autres
maisons
et
d'autres
animaux
mit
anderen
Häusern
und
anderen
Tieren.
Ce
matin
j'imagine
un
pays
sans
nuage,
Heute
Morgen
stelle
ich
mir
ein
Land
ohne
Wolken
vor,
Où
tous
les
perroquets
ne
vivent
plus
en
cage
wo
alle
Papageien
nicht
mehr
in
Käfigen
leben.
Des
jaunes,
des
verts,
des
blancs,
je
fais
ce
qui
me
plait
Gelbe,
Grüne,
Weiße,
ich
mache,
was
mir
gefällt,
Car
c'est
comme
ça
que
j'imagine
un
monde
parfait...
denn
so
stelle
ich
mir
eine
perfekte
Welt
vor...
(Au
Refrain
et
fin
pour
la
version
courte)
(Zum
Refrain
und
Ende
für
die
Kurzversion)
Ohhh
c'est
beau
ça,
ah
ouai,
Ohhh,
das
ist
schön,
ja,
C'est
comme
ça
que
t'imagine
un
monde
parfait
so
stellst
du
dir
also
eine
perfekte
Welt
vor?
Ah
avec
un
oiseau,
un
enfant,
une
chèvre,
Ah,
mit
einem
Vogel,
einem
Kind,
einer
Ziege,
Un
crocodile,
une
vache,
du
soleil
einem
Krokodil,
einer
Kuh,
Sonne...
Moi
aussi
ce
soir
je
m'endors
au
pays
des
merveilles...
Ich
schlafe
heute
Abend
auch
im
Wunderland
ein...
Ce
matin
j'imagine
un
dessin
sans
étoile
Heute
Morgen
stelle
ich
mir
eine
Zeichnung
ohne
Sterne
vor,
De
toute
les
couleurs
un
dessin
sans
contour
in
allen
Farben,
eine
Zeichnung
ohne
Konturen.
Quand
ça
m'
plait
plus
j'efface
tout
et
je
recommence
Wenn
es
mir
nicht
mehr
gefällt,
wische
ich
alles
weg
und
fange
von
vorne
an,
Avec
d'autres
maisons
et
d'autres
animaux
mit
anderen
Häusern
und
anderen
Tieren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mazouz, Mohamed Mazouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.