Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
know
my
name
Du
kennst
meinen
Namen
Maman
m'a
dit,
mets-toi
à
genoux
pour
parler
à
Dieu
Mama
sagte
mir,
geh
auf
die
Knie,
um
zu
Gott
zu
sprechen
Méfie-toi
des
gens,
ça
fait
la
paix
en
voulant
la
guerre
Pass
auf
die
Leute
auf,
sie
schließen
Frieden,
während
sie
Krieg
wollen
On
voulait
briller,
eux,
ils
veulent
éteindre
la
lumière
Wir
wollten
strahlen,
sie
wollen
das
Licht
löschen
Les
Hommes
te
tolèrent
et
t'aiment
tant
que
tu
fais
pas
mieux
qu'eux
Die
Menschen
tolerieren
und
lieben
dich
nur,
solange
du
nicht
besser
bist
als
sie
On
s'aime,
on
s'fait
du
mal
et
puis
on
s'fait
la
guerre
Wir
lieben
uns,
tun
uns
weh
und
dann
führen
wir
Krieg
Dans
ce
monde
trop
malsain,
oublie
pas
la
prière
In
dieser
allzu
kranken
Welt,
vergiss
das
Gebet
nicht
Je
protège
mes
arrières,
les
ennemis
veulent
me
faire
Ich
schütze
meinen
Rücken,
die
Feinde
wollen
mich
kriegen
J'm'en
bats
les
couilles
de
c'qu'ils
pensent
tant
que
j'rends
fière
ma
mère
Es
ist
mir
scheißegal,
was
sie
denken,
solange
ich
meine
Mutter
stolz
mache
Attends
ma
jolie,
viens
que
j't'explique,
j'ai
vraiment
plus
rien
à
perdre
Warte,
meine
Schöne,
komm,
ich
erklär's
dir,
ich
hab
wirklich
nichts
mehr
zu
verlieren
J'ai
la
rage
d'un
gosse
qui
vient
d'Afrique,
dont
on
a
pillé
la
terre
Ich
habe
die
Wut
eines
Kindes
aus
Afrika,
dessen
Land
geplündert
wurde
J'cours
après
les
chiffres
fuck
les
lettres,
avant
que
Dieu
me
rappelle
Ich
jage
den
Zahlen
nach,
scheiß
auf
die
Buchstaben,
bevor
Gott
mich
zurückruft
Jusqu'à
ma
mort
je
leur
ferai
la
guerre,
entre
l'appel
de
la
prière
Bis
zu
meinem
Tod
werde
ich
Krieg
gegen
sie
führen,
zwischen
dem
Ruf
zum
Gebet
Et
si
je
touche
le
fond,
est-ce
que
ils
me
relèveront
Und
wenn
ich
am
Boden
bin,
werden
sie
mir
wieder
aufhelfen?
Oui
mon
ami
c'est
la
vie,
quand
t'es
bien
ils
sont
mignons
Ja,
mein
Freund,
das
ist
das
Leben,
wenn
es
dir
gut
geht,
sind
sie
nett
L'argent
embellit
nos
vies,
mais
fais
gaffe
à
l'addition
Geld
verschönert
unser
Leben,
aber
pass
auf
die
Rechnung
auf
L'argent
embellit
nos
vies,
mais
fais
gaffe
à
l'addition
Geld
verschönert
unser
Leben,
aber
pass
auf
die
Rechnung
auf
Maman
m'a
dit,
mets-toi
à
genoux
pour
parler
à
Dieu
Mama
sagte
mir,
geh
auf
die
Knie,
um
zu
Gott
zu
sprechen
Méfie-toi
des
gens,
ça
fait
la
paix
en
voulant
la
guerre
Pass
auf
die
Leute
auf,
sie
schließen
Frieden,
während
sie
Krieg
wollen
On
voulait
briller,
eux,
ils
veulent
éteindre
la
lumière
Wir
wollten
strahlen,
sie
wollen
das
Licht
löschen
Les
Hommes
te
tolèrent
et
t'aiment
tant
que
tu
fais
pas
mieux
qu'eux
Die
Menschen
tolerieren
und
lieben
dich
nur,
solange
du
nicht
besser
bist
als
sie
On
s'aime,
on
s'fait
du
mal
et
puis
on
s'fait
la
guerre
Wir
lieben
uns,
tun
uns
weh
und
dann
führen
wir
Krieg
Dans
ce
monde
trop
malsain,
oublie
pas
la
prière
In
dieser
allzu
kranken
Welt,
vergiss
das
Gebet
nicht
Je
protège
mes
arrières,
les
ennemis
veulent
me
faire
Ich
schütze
meinen
Rücken,
die
Feinde
wollen
mich
kriegen
J'm'en
bats
les
couilles
de
c'qu'ils
pensent
tant
que
j'rends
fière
ma
mère
Es
ist
mir
scheißegal,
was
sie
denken,
solange
ich
meine
Mutter
stolz
mache
Ça
fait
mal,
dis-moi
pourquoi
tu
m'en
veux
Es
tut
weh,
sag
mir,
warum
du
sauer
auf
mich
bist
Ça
fait
mal,
ils
veulent
pas
nous
voir
heureux
Es
tut
weh,
sie
wollen
uns
nicht
glücklich
sehen
Ça
fait
mal,
la
douleur
fait
mal
comme
le
feu
Es
tut
weh,
der
Schmerz
brennt
wie
Feuer
Ça
fait
mal,
donc
je
m'en
remets
à
Dieu
Es
tut
weh,
also
vertraue
ich
auf
Gott
Laisse-les
croire
qu'ils
peuvent
nous
faire
du
mal,
non,
bah
non
Lass
sie
glauben,
dass
sie
uns
schaden
können,
nein,
sicher
nicht
Laisse-les
croire
qu'ils
peuvent
nous
faire
du
sale,
non,
bah
non
Lass
sie
glauben,
dass
sie
uns
Dreck
antun
können,
nein,
sicher
nicht
Ici,
on
marche
avec
la
baraka,
ouais,
bah
ouais
Hier
laufen
wir
mit
Baraka
(Glück/Segen),
ja,
sicher
ja
Laisse-les
kouma,
on
fait
mapesas,
ouais,
bah
ouais
Lass
sie
reden
(kouma),
wir
machen
Geld
(mapesa),
ja,
sicher
ja
Maman
m'a
dit,
mets-toi
à
genoux
pour
parler
à
Dieu
Mama
sagte
mir,
geh
auf
die
Knie,
um
zu
Gott
zu
sprechen
Méfie-toi
des
gens,
ça
fait
la
paix
en
voulant
la
guerre
Pass
auf
die
Leute
auf,
sie
schließen
Frieden,
während
sie
Krieg
wollen
On
voulait
briller,
eux,
ils
veulent
éteindre
la
lumière
Wir
wollten
strahlen,
sie
wollen
das
Licht
löschen
Les
Hommes
te
tolèrent
et
t'aiment
tant
que
tu
fais
pas
mieux
qu'eux
Die
Menschen
tolerieren
und
lieben
dich
nur,
solange
du
nicht
besser
bist
als
sie
On
s'aime,
on
s'fait
du
mal
et
puis
on
s'fait
la
guerre
Wir
lieben
uns,
tun
uns
weh
und
dann
führen
wir
Krieg
Dans
ce
monde
trop
malsain,
oublie
pas
la
prière
In
dieser
allzu
kranken
Welt,
vergiss
das
Gebet
nicht
Je
protège
mes
arrières,
les
ennemis
veulent
me
faire
Ich
schütze
meinen
Rücken,
die
Feinde
wollen
mich
kriegen
J'm'en
bats
les
couilles
de
c'qu'ils
pensent
tant
que
j'rends
fière
ma
mère
Es
ist
mir
scheißegal,
was
sie
denken,
solange
ich
meine
Mutter
stolz
mache
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dimitri Nganda, Kamal Sarghine, Mohamed Rechrach, Owona Terry, William Davy fonseca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.