Dj Quick feat. Blasko & Dymé - Inévitable - перевод текста песни на немецкий

Inévitable - Blasko , DJ Quick перевод на немецкий




Inévitable
Unvermeidlich
J'suis dans [Carillon]? j'repars pour Saragosse
Ich bin in [Carillon]? Ich fahre zurück nach Saragossa
Tu sais qui j'suis non?
Du weißt doch, wer ich bin, oder?
J'crois bien qu't'avais raison
Ich glaube, du hattest recht
j'tire les rideaux
Jetzt ziehe ich die Vorhänge zu
J'compte plus les couteaux qui sont plantés dans l'dos
Ich zähle die Messer nicht mehr, die in meinem Rücken stecken
Moi, j'connais l'domaine, j'connais l'manoir
Ich kenne die Gegend, ich kenne das Anwesen
J'vois le démon quand j'regarde dans l'fond du miroir
Ich sehe den Dämon, wenn ich tief in den Spiegel schaue
Trois voies sur la file de gauche
Drei Spuren auf der linken Seite
Impliqué comme les fils de Bush
Verwickelt wie die Bush-Söhne
C'est la goute de plus
Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
J'éteins ces fils de pute
Ich schalte diese Hurensöhne aus
Et puis j'les rallume
Und dann schalte ich sie wieder ein
J'laisse leur corps sans vie posés dans l'allée
Ich lasse ihre leblosen Körper in der Gasse liegen
Tous les jours on vi-ser les zombies infectés qui
Jeden Tag verkaufen wir an die infizierten Zombies, die
S'défoncent dans la brume, au dessus de la valléе
Sich im Nebel zudröhnen, über dem Tal
Tu m'en a voulu, je t'en ai voulu mais moi j't'ai pas volé
Du warst sauer auf mich, ich war sauer auf dich, aber ich habe dich nicht bestohlen
J'vеux billets violets
Ich will lila Scheine
Le langage est soutenu
Die Sprache ist gehoben
Dis moi qui va t'soutenir si demain tu vois ton terrain se faire voler
Sag mir, wer wird dich unterstützen, wenn du morgen siehst, wie dein Land gestohlen wird
Lève la main, j'te donne la parole
Hebe deine Hand, ich gebe dir das Wort
Sinon t'as pas l'droit à la parole
Sonst hast du kein Recht zu sprechen
Et pour toi c'est pareil
Und für dich gilt das Gleiche
Ils misent tout dans l'paraître
Sie setzen alles auf den Schein
Écoute pas les "il paraît"
Hör nicht auf das "man sagt"
Tu finiras par croire à tout c'qui n'est pas vrai
Du wirst am Ende alles glauben, was nicht wahr ist
Un démon qui cogite même si j'en ai pas l'air
Ein Dämon, der grübelt, auch wenn ich nicht so aussehe
Ouvrir un gros four en plein Palerme
Einen großen Ofen mitten in Palermo eröffnen
On connaît très bien ton palmarès
Wir kennen deine Erfolgsbilanz sehr gut
? Pour péter leur adresse
? Um ihre Adresse zu knacken
Aucun traitement d'faveur, faudra s'y faire
Keine Sonderbehandlung, damit musst du klarkommen
J'ai l'adresse donc j'me dois de chuchoter
Ich habe die Adresse, also muss ich flüstern
Poto c'est au gros sécateur qu'on opère
Kumpel, wir operieren mit der großen Gartenschere
J'ai des boulettes de zipette dans pocheton d'dix
Ich habe Knäuel von Zipette in Zehner-Tütchen
Le truc c'est d'passer du bat' à l'antenne
Der Trick ist, vom Block zur Antenne zu wechseln
Ils ferment derrière eux mais bon j'ai la clé
Sie schließen hinter sich ab, aber ich habe ja den Schlüssel
J'pense tellement à recompter qu'j'suis sans repère
Ich denke so sehr ans Nachzählen, dass ich keine Orientierung mehr habe
Le résultat est bon mais l'taf es t bâclé
Das Ergebnis ist gut, aber die Arbeit ist schlampig
Ça met du temps mais bon j'avais raison (mais bon j'avais raison)
Es dauert, aber ich hatte recht (aber ich hatte recht)
Faut pas plaire aux trous d'balle (trous d'balle)
Man darf Arschlöchern nicht gefallen (Arschlöchern)
Et j'ai caché deux brolics dans la maison
Und ich habe zwei Waffen im Haus versteckt
Ramène-les moi tu verras s'ils sont d'taille
Bring sie mir, du wirst sehen, ob sie was taugen
J'suis dans [Carillon]? j'repars pour Saragosse (Saragosse)
Ich bin in [Carillon]? Ich fahre zurück nach Saragossa (Saragossa)
Des [?] en fond d'balle (en fond d'balle)
[?] in den Kugeln (in den Kugeln)
Moi j'ai toujours les deux mains dans la résine
Ich habe immer noch beide Hände im Harz
J'prends la gova j'monte au [?]
Ich nehme den Wagen und fahre hoch zum [?]
J'peux pas faire demi-tour, faut ves-qui toute l'année,
Ich kann nicht umkehren, muss das ganze Jahr ausweichen,
Coup d'chiffon, ça repart (coup d'chiffon, ça repart)
Einmal abwischen, und es geht weiter (einmal abwischen, und es geht weiter)
De [?] des roses pour décorer dans [?]
[?] Rosen zur Dekoration in [?]
J'peux pas lâcher les tours,
Ich kann die Runden nicht aufgeben,
J'vends toute l'année, la mort est inévitable (est inévitable)
Ich verkaufe das ganze Jahr, der Tod ist unvermeidlich (ist unvermeidlich)
J'connais chaleur du four,
Ich kenne die Hitze des Ofens,
J'la supporte même si elle devient invivable
Ich ertrage sie, auch wenn sie unerträglich wird
Ça met du temps mais bon j'avais raison (mais bon j'avais raison)
Es dauert, aber ich hatte recht (aber ich hatte recht)
Le but c'est d'pas toucher l'fond
Das Ziel ist, nicht den Boden zu berühren
Sur tous les tampons mais pas dans
Auf allen Stempeln, aber nicht in
Toutes les sauces (toutes les sauces)
Allen Soßen (allen Soßen)
Ces bâtards j'les vois parmi les mauvais (les mauvais)
Diese Bastarde sehe ich unter den Bösen (den Bösen)
Igo, j'suis posé mais j'vois qu'le temps
Alter, ich bin entspannt, aber ich sehe, dass die Zeit
Fait rage (j'vois qu'le temps fait rage)
Wütet (ich sehe, dass die Zeit wütet)
Khey j'ai tout mis sur l'attelage (j'ai tout mis sur l'attelage)
Alter, ich habe alles auf das Gespann gesetzt (ich habe alles auf das Gespann gesetzt)
Mégot ancré sur la basket (basket)
Kippe am Sneaker (Sneaker)
J'me vé-le, j'suis sur la pastèque (pastèque)
Ich verstecke mich, ich bin auf der Wassermelone (Wassermelone)
? D'faire du feu (feu)
? Feuer zu machen (Feuer)
Est-ce que j'suis maudit ou j'fais rien
Bin ich verflucht oder mache ich nichts
Comme il faut? (j'fais rien comme il faut)
Richtig? (mache ich nichts richtig)
S'faufiler dans toutes les failles (failles)
Sich in alle Lücken schleichen (Lücken)
J'peux pas perde du temps,
Ich kann keine Zeit verlieren,
ça marche pas j'vais courir (ça marche pas j'vais courir)
es klappt nicht, ich werde rennen (es klappt nicht, ich werde rennen)
Pas l'temps d'envier qui que ce soit (soit)
Keine Zeit, jemanden zu beneiden (beneiden)
J'suis dans trou noir à l'air libre dans un palace
Ich bin im schwarzen Loch unter freiem Himmel in einem Palast
J'suis personne sauf pour [filoche]?
Ich bin niemand, außer für [filoche]?
Ironie du sort donc c'est sur qu'on slalome (c'est sur qu'on slalome)
Ironie des Schicksals, also ist klar, dass wir Slalom fahren (also ist klar, dass wir Slalom fahren)
Aucun traitement d'faveur, faudra s'y faire
Keine Sonderbehandlung, damit musst du klarkommen
J'ai l'adresse donc j'me dois de chuchoter
Ich habe die Adresse, also muss ich flüstern
Poto c'est au gros sécateur qu'on opère
Kumpel, wir operieren mit der großen Gartenschere
J'ai des boulettes de zipette dans pocheton d'dix
Ich habe Knäuel von Zipette in Zehner-Tütchen
Le truc c'est d'passer du bat' à l'antenne
Der Trick ist, vom Block zur Antenne zu wechseln
Ils ferment derrière eux mais bon j'ai la clé
Sie schließen hinter sich ab, aber ich habe ja den Schlüssel
J'pense tellement à recompter qu'j'suis sans repère
Ich denke so sehr ans Nachzählen, dass ich keine Orientierung mehr habe
Le résultat est bon mais l'taf es t bâclé
Das Ergebnis ist gut, aber die Arbeit ist schlampig
Ça met du temps mais bon j'avais raison
Es dauert, aber ich hatte recht
Et j'ai caché deux brolics dans la maison
Und ich habe zwei Waffen im Haus versteckt
J'suis dans [Carillon]? j'repars pour Saragosse (Saragosse)
Ich bin in [Carillon]? Ich fahre zurück nach Saragossa (Saragossa)
Moi j'ai toujours les deux mains dans la résine
Ich habe immer noch beide Hände im Harz
Ça met du temps mais bon j'avais raison (mais bon j'avais raison)
Es dauert, aber ich hatte recht (aber ich hatte recht)
Faut pas plaire aux trous d'balle (trous d'balle)
Man darf Arschlöchern nicht gefallen (Arschlöchern)
Et j'ai caché deux brolics dans la maison
Und ich habe zwei Waffen im Haus versteckt
Ramène-les moi tu verras s'ils sont d'taille
Bring sie mir, du wirst sehen, ob sie was taugen
J'suis dans [Carillon]? j'repars pour Saragosse (Saragosse)
Ich bin in [Carillon]? Ich fahre zurück nach Saragossa (Saragossa)
Des [?] en fond d'balle
[?] in den Kugeln
Moi j'ai toujours les deux mains dans la résine
Ich habe immer noch beide Hände im Harz
J'prends la gova j'monte au [?]
Ich nehme den Wagen und fahre hoch zum [?]
J'peux pas faire demi-tour, faut ves-qui toute l'année,
Ich kann nicht umkehren, muss das ganze Jahr ausweichen,
Coup d'chiffon, ça repart (coup d'chiffon, ça repart)
Einmal abwischen, und es geht weiter (einmal abwischen, und es geht weiter)
De [?] des roses pour décorer dans [?]
[?] Rosen zur Dekoration in [?]
J'peux pas lâcher les tours,
Ich kann die Runden nicht aufgeben,
J'vends toute l'année, la mort est inévitable (est inévitable)
Ich verkaufe das ganze Jahr, der Tod ist unvermeidlich (ist unvermeidlich)
J'connais chaleur du four,
Ich kenne die Hitze des Ofens,
J'la supporte même si elle devient invivable
Ich ertrage sie, auch wenn sie unerträglich wird





Авторы: Blasko, Dyme

Dj Quick feat. Blasko & Dymé - Mal Luné Music
Альбом
Mal Luné Music
дата релиза
11-06-2021



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.