Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rota do Indivíduo (Ferrugem)
Der Weg des Individuums (Rost)
Mera
luz,
que
invade
a
tarde
cinzenta
Bloßes
Licht,
das
den
grauen
Nachmittag
durchdringt
E
algumas
folhas
deitam
sobre
a
estrada
Und
einige
Blätter
legen
sich
auf
die
Straße
O
frio
é
o
agasalho
que
esquenta
Die
Kälte
ist
der
Mantel,
der
wärmt
O
coração
gelado
quando
venta
Das
eisige
Herz,
wenn
der
Wind
weht
Movendo
a
água
abandonada
Bewegt
das
verlassene
Wasser
Restos
de
sonhos
sobre
um
novo
dia
Reste
von
Träumen
über
einen
neuen
Tag
Amores
nos
vagões,
vagões
nos
trilhos
Liebe
in
den
Waggons,
Waggons
auf
den
Gleisen
Parece
que
quem
parte
é
a
ferrovia
Es
scheint,
als
ob
die
Eisenbahn
diejenige
ist,
die
abfährt
Que
mesmo
não
te
vendo
te
vigia
Die
dich
bewacht,
auch
wenn
sie
dich
nicht
sieht
Como
mãe,
como
mãe
Wie
eine
Mutter,
wie
eine
Mutter
Que
dorme
olhando
os
filhos
Die
schläft
und
dabei
ihre
Kinder
beobachtet
Com
os
olhos
na
estrada
Mit
den
Augen
auf
der
Straße
E
no
mistério
solitário
da
penugem
Und
im
einsamen
Geheimnis
der
Zartheit
Vê-se
a
vida
correndo,
parada
Sieht
man
das
Leben
rennen,
stillstehend
Como
se
não
existisse
chegada
Als
ob
es
keine
Ankunft
gäbe
Na
tarde
distante,
ferrugem
ou
nada
Am
fernen
Nachmittag,
Rost
oder
Nichts
Mera
luz,
que
invade
a
tarde
cinzenta
Bloßes
Licht,
das
den
grauen
Nachmittag
durchdringt
E
algumas
folhas
deitam
sobre
a
estrada
Und
einige
Blätter
legen
sich
auf
die
Straße
O
frio
é
o
agasalho
que
esquenta
Die
Kälte
ist
der
Mantel,
der
wärmt
O
coração
gelado
quando
venta
Das
eisige
Herz,
wenn
der
Wind
weht
Movendo
a
água
abandonada
Bewegt
das
verlassene
Wasser
Restos
de
sonhos
sobre
um
novo
dia
Reste
von
Träumen
über
einen
neuen
Tag
Amores
nos
vagões,
vagões
nos
trilhos
Liebe
in
den
Waggons,
Waggons
auf
den
Gleisen
Parece
que
quem
parte
é
a
ferrovia
Es
scheint,
als
ob
die
Eisenbahn
diejenige
ist,
die
abfährt
Que
mesmo
não
te
vendo
te
vigia
Die
dich
bewacht,
auch
wenn
sie
dich
nicht
sieht
Como
mãe,
como
mãe
Wie
eine
Mutter,
wie
eine
Mutter
Que
dorme
olhando
os
filhos
Die
schläft
und
dabei
ihre
Kinder
beobachtet
Com
os
olhos
na
estrada
Mit
den
Augen
auf
der
Straße
E
no
mistério
solitário
da
penugem
Und
im
einsamen
Geheimnis
der
Zartheit
Vê-se
a
vida
correndo,
parada
Sieht
man
das
Leben
rennen,
stillstehend
Como
se
não
existisse
chegada
Als
ob
es
keine
Ankunft
gäbe
Na
tarde
distante,
ferrugem
ou
nada
Am
fernen
Nachmittag,
Rost
oder
Nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djavan Caetano Viana, Orlando De Morais Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.