Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rota do Indivíduo
Path of the Individual
Mera
luz
que
invade
a
tarde
cinzenta
My
light
that
invades
the
gray
afternoon
E
algumas
folhas
deitam
sobre
a
estrada
And
some
leaves
fall
on
the
road
O
frio
é
o
agasalho
que
esquenta
The
cold
is
the
coat
that
warms
O
coração
gelado
quando
venta
The
frozen
heart
when
the
wind
blows
Movendo
a
água
abandonada
Moving
the
abandoned
water
Restos
de
sonhos
sobre
um
novo
dia
Remnants
of
dreams
about
a
new
day
Amores
nos
vagões,
vagões
nos
trilhos
Lovers
in
the
wagons,
wagons
on
the
tracks
Parece
que
quem
parte
é
a
ferrovia
It
seems
like
the
one
who
leaves
is
the
railroad
Que
mesmo
não
te
vendo
te
vigia
That
even
if
it
doesn't
see
you,
it
watches
over
you
Como
mãe,
como
mãe
Like
a
mother,
like
a
mother
Que
dorme
olhando
os
filhos
Who
sleeps
watching
her
children
Com
os
olhos
na
estrada
With
her
eyes
on
the
road
E
no
mistério
solitário
da
penugem
And
in
the
solitary
mystery
of
the
down
Vê-se
a
vida
correndo,
parada
You
see
life
running,
stopped
Como
se
não
existisse
chegada
As
if
there
were
no
arrival
Na
tarde
distante,
ferrugem
ou
nada
In
the
distant
afternoon,
rust
or
nothing
Que
invade
a
tarde
cinzenta
That
invades
the
gray
afternoon
E
algumas
folhas
deitam
sobre
a
estrada
And
some
leaves
fall
on
the
road
O
frio
é
o
agasalho
The
cold
is
the
coat
O
coração
gelado
The
frozen
heart
Quando
venta
When
the
wind
blows
Movendo
a
água
abandonada
Moving
the
abandoned
water
Restos
de
sonho
Remnants
of
dreams
Sobre
um
novo
dia
About
a
new
day
Amores
nos
vagões
Lovers
in
the
wagons
Vagões
nos
trilhos
Wagons
on
the
tracks
Parece
que
quem
parte
é
a
ferrovia
It
seems
like
the
one
who
leaves
is
the
railroad
Que
mesmo
não
te
vendo
te
vigia
That
even
if
it
doesn't
see
you,
it
watches
over
you
Como
mãe,
como
mãe
Like
a
mother,
like
a
mother
Que
dorme
olhando
os
filhos
Who
sleeps
watching
her
children
Com
os
olhos
na
estrada
With
her
eyes
on
the
road
E
no
mistério
solitário
da
penugem
And
in
the
solitary
mystery
of
the
down
Vê-se
a
vida
correndo
parada
You
see
life
running,
stopped
Como
se
não
existisse
chegada
As
if
there
were
no
arrival
Na
tarde
distante
In
the
distant
afternoon
Ferrugem
ou
nada
Rust
or
nothing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orlando De Morais Filho, Djavan Caetano Viana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.