Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
vá
levar
tudo
tão
a
sério
Nimm
nicht
alles
so
ernst
Sentindo
que
dá,
deixa
correr
Wenn
du
fühlst,
dass
es
geht,
lass
es
laufen
Se
souber
confiar
no
seu
critério
Wenn
du
deinem
Urteil
vertrauen
kannst
Nada
a
temer
Gibt
es
nichts
zu
fürchten
Não
vá
levar
tudo
tão
na
boa
Nimm
nicht
alles
so
auf
die
leichte
Schulter
Brigue
para
obter
o
melhor
Kämpfe,
um
das
Beste
zu
bekommen
Se
errar
por
amor,
Deus
abençoa
Wenn
du
aus
Liebe
Fehler
machst,
segnet
Gott
No
que
sua
crença
vacilou
Wo
dein
Glaube
wankte
A
flor
da
dúvida
se
abriu
Öffnete
sich
die
Blume
des
Zweifels
Vou
ler
a
carta
que
o
Biel
mandou
Ich
werde
den
Brief
lesen,
den
Biel
geschickt
hat
Pra
você,
lá
do
Brasil
Für
dich,
von
dort
aus
Brasilien
Eles
me
disseram
tanta
asneira,
disseram
só
besteira
Sie
haben
mir
so
viel
Unsinn
erzählt,
nur
Blödsinn
gesagt
Feito
todo
mundo
diz
Wie
es
jeder
sagt
Eles
me
disseram
que
a
coleira
e
um
prato
de
ração
Sie
sagten
mir,
dass
das
Halsband
und
ein
Napf
Futter
Era
tudo
o
que
um
cão
sempre
quis
Alles
war,
was
ein
Hund
je
wollte
Eles
me
trouxeram
a
ratoeira
com
um
queijo
de
primeira
Sie
brachten
mir
die
Mausefalle
mit
erstklassigem
Käse
Que
me,
que
me
pegou
pelo
nariz
Der
mich,
der
mich
bei
der
Nase
packte
Me
deram
uma
gaiola
como
casa,
amarraram
minhas
asas
Sie
gaben
mir
einen
Käfig
als
Zuhause,
banden
meine
Flügel
fest
E
disseram
para
eu
ser
feliz
Und
sagten
mir,
ich
solle
glücklich
sein
Mas
como
eu
posso
ser
feliz
num
poleiro?
Aber
wie
kann
ich
auf
einer
Stange
glücklich
sein?
Como
eu
posso
ser
feliz
sem
pular?
Wie
kann
ich
glücklich
sein,
ohne
zu
springen?
Mas
como
eu
posso
ser
feliz
num
viveiro
Aber
wie
kann
ich
in
einer
Voliere
glücklich
sein
Se
ninguém
pode
ser
feliz
sem
voar?
Wenn
niemand
glücklich
sein
kann,
ohne
zu
fliegen?
Ah,
segurei
o
meu
pranto
para
transformar
em
canto
Ah,
ich
hielt
mein
Weinen
zurück,
um
es
in
Gesang
zu
verwandeln
E
para
meu
espanto
minha
voz
desfez
os
nós
Und
zu
meinem
Erstaunen
löste
meine
Stimme
die
Knoten
Que
me
apertavam
tanto
Die
mich
so
sehr
einschnürten
E
já
sem
a
corda
no
pescoço,
sem
as
grades
na
janela
Und
schon
ohne
den
Strick
um
den
Hals,
ohne
die
Gitter
am
Fenster
E
sem
o
peso
das
algemas
na
mão
Und
ohne
das
Gewicht
der
Fesseln
an
der
Hand
Eu
encontrei
a
chave
dessa
cela
Fand
ich
den
Schlüssel
zu
dieser
Zelle
Devorei
o
meu
problema
e
engoli
a
solução
Ich
verschlang
mein
Problem
und
schluckte
die
Lösung
Ah,
se
todo
o
mundo
pudesse
saber
Ah,
wenn
nur
jeder
wissen
könnte
Como
é
fácil
viver
fora
dessa
prisão
Wie
einfach
es
ist,
außerhalb
dieses
Gefängnisses
zu
leben
E
descobrisse
que
a
tristeza
tem
fim
Und
entdecken
würde,
dass
die
Traurigkeit
ein
Ende
hat
E
a
felicidade
pode
ser
simples
como
um
aperto
de
mão
Und
dass
Glück
so
einfach
sein
kann
wie
ein
Händedruck
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
Não
vá
levar
tudo
tão
a
sério
Nimm
nicht
alles
so
ernst
Sentindo
que
dá,
deixa
correr
Wenn
du
fühlst,
dass
es
geht,
lass
es
laufen
Se
souber
confiar
no
seu
critério
Wenn
du
deinem
Urteil
vertrauen
kannst
Nada
a
temer
Gibt
es
nichts
zu
fürchten
Não
vá
levar
tudo
tão
na
boa
Nimm
nicht
alles
so
auf
die
leichte
Schulter
Brigue
para
obter
o
melhor
Kämpfe,
um
das
Beste
zu
bekommen
Se
errar
por
amor,
Deus
abençoa
Wenn
du
aus
Liebe
Fehler
machst,
segnet
Gott
No
que
sua
crença
vacilou
Wo
dein
Glaube
wankte
A
flor
da
dúvida
se
abriu
Öffnete
sich
die
Blume
des
Zweifels
Vou
ler
a
carta
que
o
Biel
mandou
Ich
werde
den
Brief
lesen,
den
Biel
geschickt
hat
Pra
você,
lá
do
Brasil
Für
dich,
von
dort
aus
Brasilien
Eles
me
disseram
tanta
asneira,
disseram
só
besteira
Sie
haben
mir
so
viel
Unsinn
erzählt,
nur
Blödsinn
gesagt
Feito
todo
mundo
diz
Wie
es
jeder
sagt
Eles
me
disseram
que
a
coleira
e
um
prato
de
ração
Sie
sagten
mir,
dass
das
Halsband
und
ein
Napf
Futter
Era
tudo
o
que
um
cão
sempre
quis
Alles
war,
was
ein
Hund
je
wollte
Eles
me
trouxeram
a
ratoeira
com
um
queijo
de
primeira
Sie
brachten
mir
die
Mausefalle
mit
erstklassigem
Käse
Que
me,
que
me
pegou
pelo
nariz
Der
mich,
der
mich
bei
der
Nase
packte
Me
deram
uma
gaiola
como
casa,
amarraram
minhas
asas
Sie
gaben
mir
einen
Käfig
als
Zuhause,
banden
meine
Flügel
fest
E
disseram
para
eu
ser
feliz
Und
sagten
mir,
ich
solle
glücklich
sein
Mas
como
eu
posso
ser
feliz
num
poleiro?
Aber
wie
kann
ich
auf
einer
Stange
glücklich
sein?
Como
eu
posso
ser
feliz
sem
pular?
Wie
kann
ich
glücklich
sein,
ohne
zu
springen?
Mas
como
eu
posso
ser
feliz
num
viveiro
Aber
wie
kann
ich
in
einer
Voliere
glücklich
sein
Se
ninguém
pode
ser
feliz
sem
voar?
Wenn
niemand
glücklich
sein
kann,
ohne
zu
fliegen?
Ah,
segurei
o
meu
pranto
para
transformar
em
canto
Ah,
ich
hielt
mein
Weinen
zurück,
um
es
in
Gesang
zu
verwandeln
E
para
meu
espanto
minha
voz
desfez
os
nós
Und
zu
meinem
Erstaunen
löste
meine
Stimme
die
Knoten
Que
me
apertavam
tanto
Die
mich
so
sehr
einschnürten
E
já
sem
a
corda
no
pescoço,
sem
as
grades
na
janela
Und
schon
ohne
den
Strick
um
den
Hals,
ohne
die
Gitter
am
Fenster
E
sem
o
peso
das
algemas
na
mão
Und
ohne
das
Gewicht
der
Fesseln
an
der
Hand
Eu
encontrei
a
chave
dessa
cela
Fand
ich
den
Schlüssel
zu
dieser
Zelle
Devorei
o
meu
problema
e
engoli
a
solução
Ich
verschlang
mein
Problem
und
schluckte
die
Lösung
Ah,
se
todo
o
mundo
pudesse
saber
Ah,
wenn
nur
jeder
wissen
könnte
Como
é
fácil
viver
fora
dessa
prisão
Wie
einfach
es
ist,
außerhalb
dieses
Gefängnisses
zu
leben
E
descobrisse
que
a
tristeza
tem
fim
Und
entdecken
würde,
dass
die
Traurigkeit
ein
Ende
hat
E
a
felicidade
pode
ser
simples
como
um
aperto
de
mão
Und
dass
Glück
so
einfach
sein
kann
wie
ein
Händedruck
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
É
esse
o
vírus
que
eu
sugiro
que
você
contraia
Das
ist
das
Virus,
von
dem
ich
vorschlage,
dass
du
dich
ansteckst
Na
procura
pela
cura
da
loucura
Auf
der
Suche
nach
der
Heilung
für
den
Wahnsinn
Quem
tiver
cabeça
dura
vai
morrer
na
praia
Wer
einen
Dickkopf
hat,
wird
auf
der
Strecke
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djavan Gabriel O Pensador
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.