Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anteontem
minha
gente,
fui
juiz
numa
função
Vorgestern,
meine
Leute,
war
ich
Richter
bei
einer
Veranstaltung
De
violeiros
no
nordeste,
cantando
em
competição
Von
Violaspielern
im
Nordosten,
die
im
Wettbewerb
sangen
Vi
cantar
Dimas
Batista
e
Otacílio
seu
irmão
Ich
sah
Dimas
Batista
singen
und
Otacílio,
seinen
Bruder
Ouvi
um
tal
de
Ferreira,
ouvi
um
tal
de
João
Ich
hörte
einen
gewissen
Ferreira,
ich
hörte
einen
gewissen
João
Um
a
quem
faltava
um
braço,
tocava
com
uma
só
mão
Einer,
dem
ein
Arm
fehlte,
spielte
nur
mit
einer
Hand
Mas
como
ele
mesmo
disse
com
veia
de
emoção
Aber
wie
er
selbst
mit
emotionaler
Ader
sagte
Eu
canto
a
desesperança,
vou
na
alma
e
dou
um
nó
Ich
singe
die
Hoffnungslosigkeit,
ich
geh'
in
die
Seele
und
knüpf'
einen
Knoten
Quem
me
ouvir
vai
ter
lembrança
de
Tomás
de
um
braço
só
Wer
mich
hört,
wird
sich
an
Tomás
mit
nur
einem
Arm
erinnern
Outro
por
nome
de
Euclides,
pedia
com
voz
mais
rouca
Ein
anderer
namens
Euclides
bat
mit
heiserer
Stimme
Maior
atenção
de
Eurides,
mas
dizem
que
ela
era
mouca
Um
mehr
Aufmerksamkeit
von
Eurides,
aber
man
sagt,
sie
sei
taub
gewesen
Já
o
Joca
de
Carminha
não
via
a
hora
chegar
Joca
von
Carminha
konnte
es
kaum
erwarten
Por
onde
anda
Nezinha
que
não
vem
me
ouvir
cantar?
Wo
treibt
sich
Nezinha
herum,
dass
sie
nicht
kommt,
um
mich
singen
zu
hören?
Aquilo
é
mulher
de
lua,
dia
tá
bem,
outro
não
Sie
ist
eine
launische
Frau,
einen
Tag
geht's
gut,
am
anderen
nicht
Gosta
de
mim,
mas
não
vê
futuro
na
profissão
Sie
mag
mich,
aber
sieht
keine
Zukunft
im
Beruf
Mesmo
assim
jurou
que
vinha
e
me
fez
ficar
contando
Trotzdem
schwor
sie
zu
kommen
und
ließ
mich
warten
Sem
saber
cadê
Nezinha,
Joca
foi
desanimando
Ohne
zu
wissen,
wo
Nezinha
war,
verlor
Joca
den
Mut
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mó′
de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mó'
de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Dentre
todos
repentistas
Zé
Jacinto
é
o
mais
menino
Unter
allen
Repentistas
ist
Zé
Jacinto
der
Jüngste
Esse
nem
tava
na
lista
mas
é
neto
de
Jovino
Dieser
stand
nicht
mal
auf
der
Liste,
aber
er
ist
der
Enkel
von
Jovino
João
Braúna
e
Pernambuco
arribaram
sem
cantar
João
Braúna
und
Pernambuco
reisten
ab,
ohne
zu
singen
Um
porque
tava
de
luto,
o
outro
não
quis
explicar
Einer,
weil
er
trauerte,
der
andere
wollte
es
nicht
erklären
Cá
no
desvão
do
nordeste
a
vida
não
vale
o
nome
Hier
im
vergessenen
Winkel
des
Nordostens
ist
das
Leben
kaum
lebenswert
É
gente
que
nasce
e
cresce
pra
dividir
sede
e
fome
Es
sind
Menschen,
die
geboren
werden
und
aufwachsen,
um
Durst
und
Hunger
zu
teilen
Mal
começou
Zé
de
Tonha,
todos
caíram
vencidos
Kaum
hatte
Zé
de
Tonha
begonnen,
gaben
sich
alle
geschlagen
Cantando
suas
vergonhas
foi
ele
o
mais
aplaudido
Indem
er
sein
Elend
besang,
war
er
derjenige,
der
am
meisten
beklatscht
wurde
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mo
′de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mó'
de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mó'
de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Friagem
no
lajedo
no
ar
do
olhar
um
tormento
Kühle
auf
dem
Steinboden,
in
der
Luft
des
Blicks
eine
Qual
Cantar
os
males
mó′
de
apagar
um
amor
ardendo
Die
Übel
zu
besingen,
um
eine
brennende
Liebe
auszulöschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djavan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.