Текст и перевод песни Djonga - Oto Patamá (prod. Coyote Beatz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oto Patamá (prod. Coyote Beatz)
Oto Patamá (prod. Coyote Beatz)
Tenho
astigmatismo
nem
gosto
de
flash
I
have
astigmatism,
I
don't
even
like
flash
Faço
essa
merda
com
o
foco
no
sorriso
negro
I
do
this
shit
with
a
focus
on
the
black
smile
Deixo
ela
em
chama
e
hoje
ela
vive
a
me
chamar
de
Nero
I
leave
her
on
fire
and
today
she
calls
me
Nero
E
eu
vivo
desde
menor
a
tentar
chamar
dinero
And
I've
been
trying
to
call
for
money
since
I
was
a
kid
E
por
aqui,
carreira
é
outra
parada
And
around
here,
a
career
is
another
thing
Logo
quem
vem
de
onde
eu
vim
não
confia
em
carreira
So
those
who
come
from
where
I
come
from
don't
trust
careers
Carreira
vicia
já
experimentei
dos
dois
tipo
Career
is
addictive,
I've
tried
both
types
Não
importa
o
dono
se
o
cão
tá
na
coleira
It
doesn't
matter
who
owns
it
if
the
dog
is
on
a
leash
É
que
nós
nunca
cai
no
jogo
das
vaidade
It's
just
that
we
never
fall
for
the
vanity
game
Vai
idade
e
eu
não
paro
de
reparar
I'm
getting
older
and
I
don't
stop
noticing
Que
seu
povo
só
tem
prazer
em
bater
That
your
people
only
take
pleasure
in
hitting
Porque
não
sabe
a
dor
que
é
apanhar
Because
they
don't
know
the
pain
of
being
hit
Uó,
Ah,
Discos
de
platina
na
minha
sala
Whoa,
Ah,
Platinum
records
in
my
living
room
E
ainda
assim
não
me
sinto
completo
And
still
I
don't
feel
complete
Eu
corro
atrás
de
alguma
coisa
que
ainda
não
tem
nome
I'm
chasing
something
that
doesn't
have
a
name
yet
Juro
que
não
tenho
tesão
por
nenhum
objeto
I
swear
I
don't
have
a
hard-on
for
any
object
Por
isso
eu
não
descanso
That's
why
I
don't
rest
Eu
faço
eu
passo
a
bola
só
quando
eu
morrer
I
do
it,
I
pass
the
ball
only
when
I
die
Me
chamam
de
fominha
estilo
Neymar
They
call
me
greedy
like
Neymar
Mas
se
não
é
o
pai
no
time
quem
vai
resolver
But
if
it's
not
the
father
on
the
team,
who
will
solve
it
Só
não
me
chamam
de
mascarado
They
just
don't
call
me
masked
Eles
são
geniosos
eu
sou
genial...
They
are
geniuses,
I
am
brilliant...
E
nessa
escada
de
sucessos
And
on
this
ladder
of
success
Minha
humildade
é
o
degrau
My
humility
is
the
step
Me
enchendo
de
álcool
(Álcool)
Filling
myself
with
alcohol
(Alcohol)
Pra
ver
se
transbordam
as
mágoas
To
see
if
the
sorrows
overflow
Sempre
quis
virar
Deus
pra
ser
mais
humano
I
always
wanted
to
become
God
to
be
more
human
De
jetski
já
ando
sobre
as
águas
On
a
jet
ski
I
already
walk
on
water
Querem
foto
comigo
e
com
meu
carro
They
want
a
picture
with
me
and
my
car
Duas
raridade
preta
Oto
Patamá
Two
black
rarities
Oto
Patamá
Lanço
todo
dia
13
pra
provar
pra
tu
I
launch
every
13th
to
prove
to
you
Que
um
raio
cai
de
novo
no
memo
lugar
That
lightning
strikes
the
same
place
again
Então
olha
ali
no
beco
a
cor
do
que
morreu
So
look
there
in
the
alley
at
the
color
of
what
died
O
raio
caiu
de
novo
no
memo
lugar
Lightning
struck
the
same
place
again
O
boy
curtindo
Jurerê
várias
bunda
e
Sol
The
boy
enjoying
Jurerê,
several
butts
and
sun
Nossa
vida
é
a
tempestade
e
podia
passar
Our
life
is
the
storm
and
it
could
pass
É
tanto
estilo
que
meus
papo
reto
vira
hit
It's
so
much
style
that
my
straight
talk
becomes
a
hit
Não
desafia
se
não
seu
dente
vai
virar
rout
Don't
challenge
or
your
tooth
will
turn
into
a
rout
Eu
dou
caralho...
e
carinho
ainda
que
seja
um
pente
I
give
a
fuck...
and
affection,
even
if
it's
a
comb
Mandou
mensagem
pras
amiga
ele
é
tão
fofo
"ownt"
Sent
a
message
to
her
friends,
he's
so
cute
"ownt"
É
que
eu,
falo
a
língua
dos
manos
It's
just
that
I
speak
the
language
of
the
bros
Não
perco
uma
batalha
I
don't
lose
a
battle
E
apesar
dos
danos
And
despite
the
damage
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Orgulho
de
onde
eu
vim
Proud
of
where
I
came
from
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Orgulho
de
onde
eu
vim,
yé
Proud
of
where
I
came
from,
yeah
Se
cada
um
é
um
universo
If
each
one
is
a
universe
Quem
salva
uma
vida
salva
um
mundo
inteiro
Whoever
saves
a
life
saves
a
whole
world
Seja
protagonista
da
sua
história
Be
the
protagonist
of
your
story
Pega
a
folha
e
muda
o
roteiro
Take
the
sheet
and
change
the
script
Minha
gente
cruzou
o
mar
a
força
com
mão
branca
My
people
crossed
the
sea
by
force
with
white
hands
Cruzei
voando
com
a
força
da
minha
palavra
I
crossed
flying
with
the
power
of
my
word
Nós
só
é
bom
no
campo
igual
Bruno
Henrique
We
are
only
good
on
the
field
like
Bruno
Henrique
Porque
lembra
dos
tempo
na
várzea
Because
he
remembers
the
time
in
the
floodplain
Mas
vários
quer
ser
astro
né,
pô
sou
astro
rei
But
several
want
to
be
a
star,
right,
well,
I'm
a
star
king
Aprende
aí
filhinho,
já
que
eu
ilumino
geral
Learn
there,
son,
since
I
illuminate
everyone
Enquanto
uns
curte
brilhar
sozinho
While
some
enjoy
shining
alone
Falo
tanto
de
mim
e
do
meu
proceder
I
talk
so
much
about
myself
and
my
behavior
E
o
passado
semelhante
a
nos
preceder,
Ó
paí
pá
vê
And
the
past
similar
to
preceding
us,
Oh
father,
see
Que
quando
eu
falo
do
Djonga
eu
tô
falando
do
cê
That
when
I
talk
about
Djonga,
I'm
talking
about
you
Paranóico
igual
Tupac,
já
que
são
all
eyes
on
me
Paranoid
like
Tupac,
since
it's
all
eyes
on
me
Mas
poucos
comigo,
hoje
tá
fácil
eu
ter
casa
na
zona
sul
But
few
with
me,
today
it's
easy
for
me
to
have
a
house
in
the
south
zone
Difícil
é
eu
não
fazer
o
jogo
do
inimigo
It's
hard
for
me
not
to
play
the
enemy's
game
Ser
cercado
de
supostos
perdedores
num
barraco
To
be
surrounded
by
supposed
losers
in
a
shack
Vão
te
chamar
de
pato
ou
amigos
falsos
na
sua
mansão
They'll
call
you
a
duck
or
fake
friends
in
your
mansion
Tipo
assim
sua
piscina
tá
cheia
de
ratos...
Like
your
pool
is
full
of
rats...
Diferença
de
fumar
e
fazer
arte
The
difference
between
smoking
and
making
art
É
que
com
cigarro
dá
pra
parar
Is
that
with
cigarettes
you
can
stop
Antes
de
Pump
it
e
Lil
Pump,
eu
já
queria
ser
Pimp
Before
Pump
it
and
Lil
Pump,
I
already
wanted
to
be
a
Pimp
De
Chevette
tubarão
na
beira-mar
From
Chevette
shark
by
the
sea
Nós
é
o
toque
da
BM,
aquela
fuga
da
PM
We
are
the
touch
of
the
BM,
that
escape
from
the
PM
O
grito
engasgado
pros
perna
cinzenta
e
sem
creme
The
choked
cry
for
the
gray
and
creamless
leg
Que
quando
vê
sirene
treme
That
when
you
see
a
siren,
you
tremble
Falo
a
língua
dos
manos
I
speak
the
language
of
the
bros
Não
perco
uma
batalha
I
don't
lose
a
battle
E
apesar
dos
danos
And
despite
the
damage
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Orgulho
de
onde
eu
vim
Proud
of
where
I
came
from
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Falo
a
língua
dos
manos
I
speak
the
language
of
the
bros
Não
perco
uma
batalha
I
don't
lose
a
battle
E
apesar
dos
danos
And
despite
the
damage
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Orgulho
de
onde
eu
vim
Proud
of
where
I
came
from
Sou
história
da
minha
área
I'm
the
history
of
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Sou
história
na
minha
área
I'm
history
in
my
area
Orgulho
de
onde
eu
vim,
yé
Proud
of
where
I
came
from,
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djonga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.