Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Lomite Mi Bagrenje
Brecht Mir Nicht Die Akazien
Verujem,
cenjeni
sude,
da
dobro
poznaješ
ljude,
Glaubt
mir,
geschätztes
Gericht,
Ihr
kennt
die
Menschen
gut,
Vi
barem
imate
posla
jer
ćud
je
ćud
a
sud
je
sud.
Ihr
habt
genug
zu
tun,
denn
Eigenart
bleibt
Eigenart
und
Gericht
ist
Gericht.
Verujem,
cenjena
glavo,
da
si
i
učio
pravo,
Glaubt
mir,
geschätztes
Haupt,
dass
Recht
auch
Ihr
gelernt,
Da
svakom
sudiš
pošteno
jer
čast
je
čast
a
vlast
je
vlast.
Habt
jeden
recht
gescholten,
den
Ehre
Ehre
heißt
und
Macht
ist
Macht.
I
sve
po
zakonu,
za
to
sam
prvi,
Und
alles
nach
dem
Gesetz?
Dafür
wär'
ich
der
Erste!
Ne
bi
bilo
ove
krvi
da
je
bilo
sve
po
zakonu!
Dies
Blut
wär'
nicht
geflossen,
wär'
alles
nach
dem
Gesetz
gewesen!
Vlast
je
vlast,
Macht
ist
Macht,
I
ja
to
poštujem,
tu
su
paragrafi
pa
zagrabi
Das
seh'
ich
ein,
hier
sind
Paragraphen,
da
schlagt
zu,
Nek
isto
je
i
đavolu
i
đakonu,
Ob
Teufel
oder
Diakon,
Pa
nek
se
zna!
Dass
man
es
wisse!
Nek'
su
mi
gazili
njivom,
mojom
se
sladili
šljivom,
Mag
man
mein
Feld
betreten,
mein
Pflaumenlaub
genießt,
Uvek
je
lopova
bilo
jer
ćuk
je
ćuk
i
vuk
je
vuk.
Diebe
gab's
schon
immer,
der
Kauz
ist
Kauz
und
Wolf
ist
Wolf.
Nikada
zlotvora
dosta,
suša
mi
uništi
bostan
Nie
gab's
genug
Bösewichter,
Dürre
fraß
mein
Kürbisfeld,
I
led
se
prospe
pred
žetvu,
al'
led
je
led
a
red
je
red!
Der
Frost
kam
vor
die
Ernte,
doch
Frost
ist
Frost
und
Ordnung
Ordnung!
I
prekardašilo,
im'o
sam
bagremovu
šumu
Doch
dann
schritt
ich
ein,
ein
Akazienhain
war
mein,
Tamo
dole
prema
drumu
pa
sam
čekao.
Dort
beim
Weg
hinab,
drum
wartete
ich.
Red
je
red!
Ordnung
ist
Ordnung!
Polako
komšije!
Ne
može
samo
da
se
uđe,
Langsam,
Nachbarn!
Man
kann
nicht
einfach
so
eindringen,
Da
se
ruši
tuđe,
lepo
sam
im
rekao.
Was
fremd
ist,
niederringen,
höflich
bat
ich
sie.
Ne
lomite
mi
bagrenje,
Brecht
mir
nicht
die
Akazien,
Bez
njih
će
me
vetrovi
oduvati.
Ohne
sie
vertreibt
mich
dieser
Wind.
Pustite
ih,
moraju
mi
čuvati
Lasst
sie
bleiben,
hüten
sollen
sie
Jednu
tajnu
zlatnu
kao
dukati:
Ein
Geheimnis
mir,
goldschimmernd
wie
Dukaten:
Ne
lomite
mi
bagrenje,
pod
njima
sam
je
ljubio,
Brecht
mir
nicht
die
Akazien,
unter
ihnen
liebte
ich
sie,
Bosonogu
i
odbeglu
od
sna.
Barfuß
und
träumeflüchtig,
so
schön.
Ljudi
smo,
cenjeni
sude,
pa
neka
bude
šta
bude,
Menschen
sind
wir,
geschätztes
Gericht,
gescheh'
nun,
was
gescheh'.
žao
mi
marama
crnih,
al'
plač
je
plač
a
mač
je
mač.
Die
schwarzen
Tücher
sind
mir
leid,
doch
Weinen
bleibt
Weinen
und
Schwert
bleibt
Schwert.
Ne
pitaj
šta
bi
sad
bilo
kad
bi
se
ponovo
zbilo,
Fragt
nicht,
was
wär'
gescheh'n,
wenn
alles
neu
begann',
Ne
pitaj
da
li
se
kajem,
jer
jed
je
jed
a
red
je
red!
Ob
ich
Reue
leid,
fragt
nicht,
denn
Gift
bleibt
Gift
und
Ordnung
Ordnung!
I
sve
po
zakonu,
tu
su
paragrafi
pa
zagrabi
Und
alles
nach
dem
Gesetz?
Mit
Paragraphen
greift
ein,
Pošteno
i
za
veru
i
za
neveru.
Gerecht
für
Treu
und
Glauben
und
auch
Verrat.
Red
je
red!
Ordnung
ist
Ordnung!
Sve
ja
to
poštujem
jer
više
bilo
bi
ubica
Das
acht'
ich,
sonst
gäb'
es
mehr
von
Mördern
Nego
ptica
koje
odleću
ka
severu.
Denn
Zugvögel,
die
nördlich
ziehen
in
die
Tat.
Ne
lomite
mi
bagrenje,
Brecht
mir
nicht
die
Akazien,
Bez
njih
će
me
vetrovi
oduvati.
Ohne
sie
vertreibt
mich
dieser
Wind.
Pustite
ih,
moraju
mi
čuvati
Lasst
sie
bleiben,
hüten
sollen
sie
Jednu
tajnu
zlatnu
kao
dukati:
Ein
Geheimnis
mir,
goldschimmernd
wie
Dukaten:
Ne
lomite
mi
bagrenje,
pod
njima
sam
je
ljubio.
Brecht
mir
nicht
die
Akazien,
unter
ihnen
liebte
ich
sie.
O,
zar
moram
da
vam
ponovim?
O,
müsst
ich
euch
das
sagen?
Lasst
mich!
Okanite
se
njih
jer
sve
ću
da
vas
polomim!
Finger
weg
davon,
sonst
werd'
ich
euch
alle
schlagen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.