Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pagliacci: Prologue - Si può? Si può?
Pagliacci: Prolog - Darf ich? Darf ich?
Si
può?
...
Signore!
Signori!...
Darf
ich?
...
Verehrte
Dame!
...
Scusatemi
se
da
sol
mi
presento
-
Entschuldigen
Sie,
wenn
ich
allein
vor
Ihnen
stehe.
Io
sono
il
Prologo:
Ich
bin
der
Prolog.
Poiché
in
iscena
ancor
le
antiche
maschere
Da
der
Autor
noch
die
alten
Masken
Mette
l'autore;
in
parte
ei
vuol
reprendere
Auf
der
Bühne
zeigt;
teilweise
tadelt
er
Le
vecchie
usanze,
e
a
voi
di
nuovo
inviami.
Alte
Bräuche
und
entsendet
mich
zu
Ihnen.
Ma
non
per
dirvi
come
pria:
Doch
nicht,
wie
einst
zu
sagen:
"Le
lacrime
che
noi
versiam
son
false!
"Unsre
Tränen
sind
erlogen!
Degli
spasimi
e
de'
nostri
martir
Bei
unsern
Qualen
und
Leiden
Non
allarmatevi!"
No.
L'autore
ha
cercato
invece
pingervi
Erschrecken
Sie
nicht!"
Nein.
Stattdessen
bemühte
sich
der
Autor,
Ihnen
einen
echten
Uno
squarcio
di
vita.
Lebensausschnitt
zu
malen.
Egli
ha
per
massima
sol
che
l'artista
Sein
Grundsatz
ist:
Der
Künstler
È
un
uom
e
che
per
gli
uomini
Ist
Mensch
und
muss
für
Menschen
Scrivere
ei
deve.
-
Schreiben.
-
Ed
ad
vero
ispiravasi.
Aus
Wahrheit
war
sein
Quell
gespeist.
Un
nido
mi
memorie
in
fondo
a
l'anima
Ein
Nest
aus
Erinnerungen
tief
in
der
Seele
Cantava
un
giorno,
ed
ei
con
vere
lacrime
Sang
eines
Tages,
und
er
schrieb
mit
echten
Tränen
Scrisse,
e
i
singhiozzi
il
tempo
gli
battevano!
Die
Schluchzer
gaben
seinem
Takt
die
Zeiten.
Dunque,
vedrete
amar
sì
come
s'amano
Drum
werden
Sie
Lieben
seh'n,
wie
Wesen
Gli
esseri
umani;
vedrete
de
l'odio
Sich
lieben;
Sie
werden
des
Hasses
I
tristi
frutti.
Del
dolor
gli
spasimi,
Traur'ge
Früchte
seh'n.
Schmerzesqualen,
Urli
di
rabbia
udrete,
e
risa
ciniche!
Wutschreie
hören
Sie,
und
zyn'sche
Lacher!
E
voi,
piuttosto
che
le
nostre
povere
Und
Sie,
statt
unserer
armen
Gabbane
d'istrioni,
le
nostr'anime
Gauklerkleider,
unsere
Seelen
Considerate,
poiché
noi
siam
uomini
Betrachten
Sie,
denn
wir
sind
Menschen
Di
carne
e
d'ossa,
e
che
di
quest'orfano
Aus
Fleisch
und
Knochen,
und
wir
hauchen
Mondo
al
pari
di
voi
spiriamo
l'aere!
Luft
dieser
Waisenwelt
wie
Sie
im
gleichen!
Il
concetto
vi
dissi...
or
ascoltate
Der
Sinn
nun
ist
gesagt
...
Jetzt
lauschen
Sie,
Com'egli
è
svolto.
Wie
er
sich
entfaltet.
Andiam.
Incominciate!
Vorwärts.
Fangen
Sie
an!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruggero Leoncavallo
1
I'm Grateful to You
2
Do Not Hurry
3
Wait for Me
4
O sole mio (Arr. G. Chiaramello)
5
Parlami d'amore, Mariù (Arr. L. Logi)
6
6 Romances, Op. 57, TH 105: No. 1, Tell Me, What in the Shade of the Branches
7
6 Romances, Op. 63, TH 107: No. 6, Serenada
8
I Recall a Wonderful Moment
9
Wait for Me (Arr. E. Stetsyuk)
10
Tenderness (Arr. E. Stetsyuk)
11
Mazeppa, TH 7: Oh Maria, Maria!
12
Iolanta, Op. 69, TH 11: Who Can Compare with My Mathilde
13
Tannhäuser, WWV 70: O du mein holder Abendstern
14
Faust, CG 4: Avant de quitter ces lieux
15
Pagliacci: Prologue - Si può? Si può?
16
Don Giovanni, K. 527: Deh vieni alla finestra
17
Shine, Shine, My Star
18
Cranes (Arr. E. Stetsyuk)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.