Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ma rue (Hight with the chronic)
In meiner Straße (High mit dem Chronic)
Ma
rue
est
bourrée
de
vices
à
chacun
Meine
Straße
ist
voller
Laster,
für
jeden
Ses
délices
à
chacun
seine
Freuden,
für
jeden
Dans
ma
rue,
les
lascars
se
serrent
la
main
In
meiner
Straße
geben
sich
die
Kerle
die
Hand
Ce
n'est
pas
comme
dans
le
showbiz
Das
ist
nicht
wie
im
Showbiz
Où
les
mecs
se
font
la
bise
Wo
die
Typen
sich
Küsschen
geben
Les
youpins
s'éclatent
et
font
des
magasins
Die
Juden
amüsieren
sich
und
gehen
shoppen
Dans
ma
rue,
les
chinois
s'entreaident
et
se
tiennent
par
la
main
In
meiner
Straße
helfen
sich
die
Chinesen
gegenseitig
und
halten
Händchen
Et
tous
les
lascars
fument
sur
les
memes
joints
Und
alle
Kerle
rauchen
die
gleichen
Joints
Dans
ma
rue...
In
meiner
Straße...
C'est
une
pub
pour
Benetton
Das
ist
'ne
Werbung
für
Benetton
Et
tout
le
monde
écoute
les
memes
sonds
à
fond
Und
jeder
hört
die
gleiche
Musik
voll
aufgedreht
Mangeurs
de
cachère
ou
de
saucisson,
ouah.
Esser
von
Koscherem
oder
Wurst,
wow.
Dans
ma
rue.
In
meiner
Straße.
Je
suis
posé,
je
marche
tranquille
dans
la
ville
Ich
bin
entspannt,
laufe
ruhig
durch
die
Stadt
J'esquive
les
civils
et
reste
le
patron
du
style
Ich
weiche
den
Zivis
aus
und
bleibe
der
Boss
des
Stils
A
chacun
sa
banlieue
Jedem
seine
Vorstadt
La
mienne
je
l'aime
et
elle
s'appelle
le
18ème
Meine
liebe
ich
und
sie
heißt
das
18.
Dans
ma
rue,
In
meiner
Straße,
Pour
communiquer
il
faut
etre
trilingue
Um
zu
kommunizieren,
muss
man
dreisprachig
sein
Et
faire
attention
quand
on
marche
sur
des
seringues
Und
aufpassen,
wenn
man
auf
Spritzen
tritt
Se
méfier
des
dingues
qui
sortent
leurs
flingues
Sich
vor
den
Irren
hüten,
die
ihre
Knarren
ziehen
Dans
ma
rue,
In
meiner
Straße,
Personne
ne
veut
tenter
le
bouche
à
bouche
Keiner
will
Mund-zu-Mund-Beatmung
versuchen
Les
pères
et
pathéticiennes
craqunet
pour
du
crack
Die
Väter
und
die
Nutten
verfallen
dem
Crack
Les
pompiers
les
réveillent
en
leur
mettant
des
claques
Die
Feuerwehrleute
wecken
sie
auf,
indem
sie
ihnen
Ohrfeigen
geben
Le
vendeur
de
grec
veut
nous
empoisonner
Der
Kebab-Verkäufer
will
uns
vergiften
Les
clodos
s'échappent
pour
ne
pas
prendre
de
douche
Die
Penner
hauen
ab,
um
nicht
duschen
zu
müssen
Dans
ma
rue,
In
meiner
Straße,
Sa
viande
est
bizarre,
son
huile
est
périmée
Sein
Fleisch
ist
komisch,
sein
Öl
ist
abgelaufen
Il
me
revendles
memes
produits
que
j'achète
l'après-midi
Er
verkauft
mir
die
gleichen
Produkte
weiter,
die
ich
nachmittags
kaufe
Comme
moi,
l'épicier
fait
ses
courses
à
ED
Wie
ich
kauft
der
Krämer
bei
ED
ein
Ça
vole,
ca
viole,
mais
qu'est-ce
que
tu
veux?
Es
wird
geklaut,
es
wird
vergewaltigt,
aber
was
willst
du
machen?
4 ou
5 fois
tout
gerbe
la
nuit,
dans
ma
rue
4 oder
5 Mal
kotzt
nachts
alles,
in
meiner
Straße
A
chacun
sa
banlieue,
la
mienne
je
l'aime
Jedem
seine
Vorstadt,
meine
liebe
ich
Et
elle
s'apelle...
Und
sie
heißt...
Porte
de
la
Chapelle
ou
terminus
Porte
de
la
Chapelle
oder
Endstation
Tout
le
monde
descend,
reste
ou
prend
son
bus
Alle
steigen
aus,
bleiben
oder
nehmen
ihren
Bus
Bienvenue
dans
ma
rue
Willkommen
in
meiner
Straße
Où
la
crasse
colle
à
tes
pieds
sur
le
trottoir
comme
de
la
glue
Wo
der
Dreck
an
deinen
Füßen
auf
dem
Bürgersteig
klebt
wie
Klebstoff
Où
les
pigeons
meurent
dans
le
caniveau
Wo
die
Tauben
im
Rinnstein
sterben
Bienvenue
dans
ma
rue
Willkommen
in
meiner
Straße
A
force
de
manger
du
dégueulis
de
toxico
Weil
sie
die
Kotze
von
Junkies
fressen
Dans
ma
rue,
autant
de
flics
que
de
mecs
cocu
In
meiner
Straße,
so
viele
Bullen
wie
betrogene
Kerle
Le
facteur
aide
le
macro
à
relever
les
compteurs
Der
Postbote
hilft
dem
Zuhälter
beim
Abrechnen
Le
coiffeur
raconte
des
blagues
aux
dealers
Der
Friseur
erzählt
den
Dealern
Witze
Les
policiers
donnent
des
planques
aux
voleurs
Die
Polizisten
geben
den
Dieben
Tipps
J'ai
été
élu
président
de
ma
rue
Ich
wurde
zum
Präsidenten
meiner
Straße
gewählt
J'ai
placé
mes
ministres,
tout
le
monde
est
corrompu!
Ich
habe
meine
Minister
eingesetzt,
jeder
ist
korrupt!
A
chacun
sa
banlieue,
la
mienne
je
l'aime
Jedem
seine
Vorstadt,
meine
liebe
ich
Et
elle
s'apelle:
le
18ème
Und
sie
heißt:
das
18.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Rene Beausir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.