Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ma rue (High for the Chronic !)
In meiner Straße (High for the Chronic!)
Ma
rue
est
bourrée
de
vices
Meine
Straße
ist
voller
Laster
A
chacun
ses
délices
Jeder
hat
sein
Vergnügen
A
chacun
sa
8.6
Jeder
seine
8.6
Dans
ma
rue,
les
lascars
se
serrent
la
main
In
meiner
Straße
geben
sich
die
Jungs
die
Hand
Ce
n'est
pas
comme
dans
le
showbiz
Nicht
wie
im
Showbusiness
Où
les
mecs
se
font
la
bise
Wo
sich
Typen
Küsschen
geben
Dans
ma
rue,
les
chinois
s'entraident
et
se
tiennent
par
la
main
In
meiner
Straße
helfen
sich
die
Chinesen
und
halten
sich
an
der
Hand
Les
youpins
s'éclatent
et
font
des
magasins
Die
Juden
amüsieren
sich
und
eröffnen
Läden
Et
tous
les
lascars
fument
sur
les
mêmes
joints
Und
alle
Jungs
rauchen
die
gleichen
Joints
Dans
ma
rue...
In
meiner
Straße...
C'est
une
pub
pour
Benetton
Das
ist
eine
Werbung
für
Benetton
Et
tout
le
monde
écoute
les
mêmes
sonds
à
fond
Und
alle
hören
die
gleichen
Songs
auf
voller
Lautstärke
Mangeurs
de
cachère
ou
de
saucisson,
ouah.
Koscher-Esser
oder
Wurstliebhaber,
wow.
Dans
ma
rue.
In
meiner
Straße.
Je
suis
posé,
je
marche
tranquille
dans
la
ville
Ich
bin
entspannt,
laufe
ruhig
durch
die
Stadt
J'esquive
les
civils
et
reste
le
patron
du
style
Weiche
den
Zivilisten
aus
und
bleibe
der
König
des
Stils
A
chacun
sa
banlieue
Jeder
hat
sein
Viertel
La
mienne
je
l'aime
et
elle
s'appelle
le
18ème
Meins
liebe
ich
und
es
heißt
der
18.
Bezirk
Dans
ma
rue
In
meiner
Straße
Pour
communiquer
il
faut
être
trilingue
Um
zu
kommunizieren,
muss
man
dreisprachig
sein
Et
faire
attention
quand
on
marche
sur
des
s'ringues
Und
aufpassen,
wenn
man
über
Spritzen
läuft
Se
méfier
des
dingues
qui
sortent
leurs
flingues
Vorsicht
vor
den
Verrückten,
die
ihre
Waffen
ziehen
Dans
ma
rue
In
meiner
Straße
Les
péripathéticiennes
craquent
pour
du
crack
Die
Prostituierten
stehen
auf
Crack
Les
pompiers
les
réveillent
en
leur
mettant
des
claques
Die
Feuerwehr
weckt
sie
mit
Ohrfeigen
Personne
ne
veut
tenter
le
bouche
à
bouche
Niemand
möchte
Mund-zu-Mund-Beatmung
versuchen
Les
clodos
s'échappent
pour
ne
pas
prendre
de
douche
Die
Obdachlosen
fliehen,
um
nicht
geduscht
zu
werden
Dans
ma
rue
In
meiner
Straße
Le
vendeur
de
grec
veut
nous
empoisonner
Der
Dönerverkäufer
will
uns
vergiften
Sa
viande
est
bizarre,
son
huile
est
périmée
Sein
Fleisch
ist
komisch,
sein
Öl
ist
abgelaufen
Comme
moi,
l'épicier
fait'ses
courses
à
ED
Wie
ich
kauft
der
Händler
bei
ED
ein
Il
me
revend
les
mêmes
produits
que
j'achète
l'après-midi
Er
verkauft
mir
die
gleichen
Produkte,
die
ich
nachmittags
kaufe
4 ou
5 fois
plus
cher
la
nuit,
dans
ma
rue
4 oder
5 Mal
teurer
nachts,
in
meiner
Straße
Ça
vole,
ça
viole,
mais
qu'est-ce
que
tu
veux?
Es
wird
gestohlen,
vergewaltigt,
aber
was
willst
du?
A
chacun
sa
banlieue,
la
mienne
je
l'aime
Jeder
hat
sein
Viertel,
meins
liebe
ich
Et
elle
s'appelle...
Und
es
heißt...
Porte
de
la
Chapelle
ou
terminus
Porte
de
la
Chapelle
oder
Endstation
Tout
le
monde
descend,
reste
ou
prend
son
bus
Alle
steigen
aus,
bleiben
oder
nehmen
ihren
Bus
Bienvenue
dans
ma
rue
Willkommen
in
meiner
Straße
Où
la
crasse
colle
à
tes
pieds
sur
le
trottoir
comme
de
la
glue
Wo
der
Dreck
an
deinen
Füßen
klebt
wie
Kleber
Bienvenue
dans
ma
rue
Willkommen
in
meiner
Straße
Où
les
pigeons
meurent
dans
le
caniveau
Wo
Tauben
in
der
Gosse
sterben
A
force
de
manger
du
dégueulis
de
toxico
Weil
sie
das
Erbrochene
von
Junkies
fressen
Dans
ma
rue,
autant
de
flics
que
de
mecs
cocu
In
meiner
Straße,
so
viele
Bullen
wie
betrogene
Typen
Le
coiffeur
raconte
des
blagues
aux
dealers
Der
Friseur
erzählt
Witze
den
Dealern
Les
policiers
donnent
des
planques
aux
voleurs
Die
Polizisten
geben
Verstecke
den
Dieben
Le
facteur
aide
le
macro
à
relever
les
compteurs
Der
Postbote
hilft
dem
Zuhälter,
die
Zähler
abzulesen
J'ai
été
élu
président
de
ma
rue
Ich
wurde
zum
Präsidenten
meiner
Straße
gewählt
J'ai
placé
mes
ministres,
tout
le
monde
est
corrompu!
Ich
habe
meine
Minister
platziert,
alle
sind
korrupt!
A
chacun
sa
banlieue,
la
mienne
je
l'aime
Jeder
hat
sein
Viertel,
meins
liebe
ich
Et
elle
s'appelle:
le
18ème
Und
es
heißt:
der
18.
Bezirk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Rene Beausir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.