Doc Gyneco - Nos larmes - перевод текста песни на немецкий

Nos larmes - Doc Gynecoперевод на немецкий




Nos larmes
Unsere Tränen
J'ai pas un coeur de pierre, une mécanique sous mon thorax
Ich habe kein Herz aus Stein, keine Mechanik unter meinem Brustkorb
J'ai un coeur de chair, romantique, jamais furax
Ich habe ein Herz aus Fleisch, romantisch, niemals wütend
Un coeur fait de douleur, j'ai mal, enfant du malheur
Ein Herz aus Schmerz gemacht, ich leide, Kind des Unglücks
C'est la fête des meres, frère, c'est la misère
Es ist Muttertag, Bruder, es ist das Elend
J'irai voler des fleurs pour les offrir à ma mère
Ich werde Blumen stehlen gehen, um sie meiner Mutter zu schenken
C'est pas mes abdos, des tablettes de chocolat
Das sind nicht meine Bauchmuskeln, kein Waschbrettbauch
Soulève mon polo, tu verras tout ce que j'ai péta
Heb mein Polohemd hoch, du wirst sehen, was ich alles geklaut habe
Pourquoi mon coeur pleure des larmes de haine?
Warum weint mein Herz Tränen des Hasses?
La haine, je l'ai aimé comme la femme que j'aime
Den Hass, ich habe ihn geliebt wie die Frau, die ich liebe
Je m'souviens d'un noàl ou y'avait rien sous le sapin
Ich erinnere mich an ein Weihnachten, als nichts unter dem Baum lag
Pourtant sur mon bulletin, y'avait que des 20 sur 20
Obwohl auf meinem Zeugnis nur Einsen standen
Mon père aurait du me prevenir qu'on était en chien
Mein Vater hätte mich warnen sollen, dass wir pleite waren
J'étais trop jeune, il s'est barré... pauvre gamin
Ich war zu jung, er ist abgehauen... armer Junge
Mon passé, c'est mon avenir
Meine Vergangenheit ist meine Zukunft
Ce que je suis devenu, c'est ce qu'on m'a fait subir
Was ich geworden bin, ist das, was man mir erleiden ließ
Un mec malheureux, mais toujours avec le sourire.
Ein unglücklicher Kerl, aber immer mit einem Lächeln.
Dans la rue, j'étais facile à reconnaitre
Auf der Straße war ich leicht zu erkennen
La tête penchée sur le còté, un bas de survet'
Den Kopf zur Seite geneigt, eine Jogginghose
Sale, du foot en salle et des trous dans mes baskets
Dreckig, Hallenfußball und Löcher in meinen Turnschuhen
J'me remplis le bide à l'eau du robinet
Ich fülle mir den Bauch mit Leitungswasser
Ca coupe la faim, on riait, on fumait le calumet
Das stillt den Hunger, wir lachten, wir rauchten die Friedenspfeife
1ère cuite, 1ère garde à vue, 1ère fuite
Erster Rausch, erster Polizeigewahrsam, erste Flucht
Dans les poches, pas un billet, pas une seule pièce de monnaie
In den Taschen kein Schein, keine einzige Münze
Dessères les menottes, putain, ça fait trop mal au poignet
Mach die Handschellen lockerer, verdammt, das tut am Handgelenk zu weh
Ca me donne envie de chialer, de m'saouler, de m'laisser aller
Das bringt mich dazu, heulen zu wollen, mich zu betrinken, mich gehen zu lassen
J'ai le coeur lourd, en bas de la tour
Ich habe ein schweres Herz, unten am Hochhaus
La haine se savoure comme une bonne bière
Der Hass wird genossen wie ein gutes Bier
Avec humour, on fait des mamours à police-secours
Mit Humor machen wir der Notruf-Polizei schöne Augen
Je reste marqué par mon enfance, par mon quartier
Ich bleibe gezeichnet von meiner Kindheit, von meinem Viertel
Mon stylo crie, que rien n'a changé
Mein Stift schreit, dass sich nichts geändert hat
R des larmes d'encre sur le papier
Tinten-Tränen auf dem Papier
La misère du monde, pourquoi ça te fait flipper?
Das Elend der Welt, warum macht es dir Angst?
Alors que la douleur du monde devrait te toucher...
Während der Schmerz der Welt dich berühren sollte...
Effriter mon savoir, sur un banc, dans un square
Mein Wissen zerbröseln, auf einer Bank, in einem Park
Boire à la memoire, à mes déboires
Trinken auf die Erinnerung, auf meine Missgeschicke
Eviter les histoires
Ärger vermeiden
OK, j'y vais, j'te raconte mon histoire
OK, ich leg los, ich erzähl dir meine Geschichte
J'crache ma rancoeur, dis ce que j'ai sur le coeur
Ich spucke meinen Groll aus, sage, was ich auf dem Herzen habe
On dit que dehors, c'est la loi du plus fort
Man sagt, draußen gilt das Gesetz des Stärkeren
Mais tu vois, j'suis l'exemple, le plus faible s'en sort
Aber siehst du, ich bin das Beispiel, der Schwächste kommt durch
Toujours à me marrer, le coeur fissuré
Immer am Lachen, das Herz voller Risse
Ma chanson donne des frissons
Mein Lied verursacht Gänsehaut
Comme la chronique à chaque emission
Wie die Kolumne in jeder Sendung
Tonnerre, j'parle à une minorité qui ignore qu'elle est majoritaire
Donnerwetter, ich spreche zu einer Minderheit, die nicht weiß, dass sie die Mehrheit ist
Les ventres sont vides, avec les mots, j'nourris les cerveaux
Die Bäuche sind leer, mit Worten nähre ich die Gehirne
Narrateur, conteur au grand coeur
Erzähler, Geschichtenerzähler mit großem Herzen
Sous ma chemise plus tard, j'aurai un peacemaker
Unter meinem Hemd werde ich später einen Peacemaker tragen
Quand je verse une larme c'est mon coeur qui parle
Wenn ich eine Träne vergieße, spricht mein Herz
J'épuise mon mélo, tous mes plus beaux mots
Ich schöpfe mein Melodrama aus, all meine schönsten Worte
Ouvre-moi ton coeur, ouvre ton coeur.
Öffne mir dein Herz, öffne dein Herz.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.