Текст и перевод песни Doc Gyneco - Nos larmes
J'ai
pas
un
coeur
de
pierre,
une
mécanique
sous
mon
thorax
У
меня
не
каменное
сердце,
не
механизм
под
грудной
клеткой,
J'ai
un
coeur
de
chair,
romantique,
jamais
furax
У
меня
сердце
из
плоти,
романтическое,
никогда
не
в
ярости.
Un
coeur
fait
de
douleur,
j'ai
mal,
enfant
du
malheur
Сердце,
полное
боли,
мне
больно,
дитя
несчастья.
C'est
la
fête
des
meres,
frère,
c'est
la
misère
Сегодня
День
матери,
сестра,
это
настоящая
беда.
J'irai
voler
des
fleurs
pour
les
offrir
à
ma
mère
Я
пойду
украду
цветы,
чтобы
подарить
их
своей
маме.
C'est
pas
mes
abdos,
des
tablettes
de
chocolat
Это
не
мой
пресс,
не
плитки
шоколада,
Soulève
mon
polo,
tu
verras
tout
ce
que
j'ai
péta
Приподними
мою
футболку,
ты
увидишь
все,
что
я
пережил.
Pourquoi
mon
coeur
pleure
des
larmes
de
haine?
Почему
мое
сердце
плачет
слезами
ненависти?
La
haine,
je
l'ai
aimé
comme
la
femme
que
j'aime
Ненависть,
я
любил
ее,
как
женщину,
которую
люблю.
Je
m'souviens
d'un
noàl
ou
y'avait
rien
sous
le
sapin
Я
помню
Рождество,
когда
под
елкой
ничего
не
было.
Pourtant
sur
mon
bulletin,
y'avait
que
des
20
sur
20
Хотя
в
моем
табеле
были
только
пятерки.
Mon
père
aurait
du
me
prevenir
qu'on
était
en
chien
Мой
отец
должен
был
предупредить
меня,
что
мы
на
мели.
J'étais
trop
jeune,
il
s'est
barré...
pauvre
gamin
Я
был
слишком
молод,
он
ушел...
бедный
малыш.
Mon
passé,
c'est
mon
avenir
Мое
прошлое
- это
мое
будущее.
Ce
que
je
suis
devenu,
c'est
ce
qu'on
m'a
fait
subir
То,
кем
я
стал,
это
то,
что
мне
пришлось
пережить.
Un
mec
malheureux,
mais
toujours
avec
le
sourire.
Несчастный
парень,
но
всегда
с
улыбкой.
Dans
la
rue,
j'étais
facile
à
reconnaitre
На
улице
меня
было
легко
узнать:
La
tête
penchée
sur
le
còté,
un
bas
de
survet'
Голова
набок,
спортивные
штаны,
Sale,
du
foot
en
salle
et
des
trous
dans
mes
baskets
Грязный,
мини-футбол
и
дыры
в
моих
кроссовках.
J'me
remplis
le
bide
à
l'eau
du
robinet
Я
наполняю
живот
водой
из-под
крана.
Ca
coupe
la
faim,
on
riait,
on
fumait
le
calumet
Это
отбивает
голод,
мы
смеялись,
курили
трубку
мира.
1ère
cuite,
1ère
garde
à
vue,
1ère
fuite
Первая
пьянка,
первое
задержание,
первый
побег.
Dans
les
poches,
pas
un
billet,
pas
une
seule
pièce
de
monnaie
В
карманах
ни
купюры,
ни
единой
монеты.
Dessères
les
menottes,
putain,
ça
fait
trop
mal
au
poignet
Снимите
наручники,
черт
возьми,
это
слишком
больно
для
запястий.
Ca
me
donne
envie
de
chialer,
de
m'saouler,
de
m'laisser
aller
Мне
хочется
плакать,
напиться,
отпустить
себя.
J'ai
le
coeur
lourd,
en
bas
de
la
tour
У
меня
тяжелое
сердце,
внизу
башни.
La
haine
se
savoure
comme
une
bonne
bière
Ненависть
смакуется,
как
хорошее
пиво.
Avec
humour,
on
fait
des
mamours
à
police-secours
С
юмором
мы
обнимаемся
со
службой
спасения.
Je
reste
marqué
par
mon
enfance,
par
mon
quartier
Я
остаюсь
отмеченным
своим
детством,
своим
районом.
Mon
stylo
crie,
que
rien
n'a
changé
Моя
ручка
кричит,
что
ничего
не
изменилось.
R
des
larmes
d'encre
sur
le
papier
Реки
чернильных
слез
на
бумаге.
La
misère
du
monde,
pourquoi
ça
te
fait
flipper?
Нищета
мира,
почему
тебя
это
пугает?
Alors
que
la
douleur
du
monde
devrait
te
toucher...
Тогда
как
боль
мира
должна
тебя
трогать...
Effriter
mon
savoir,
sur
un
banc,
dans
un
square
Рассыпать
свои
знания
на
скамейке,
в
сквере.
Boire
à
la
memoire,
à
mes
déboires
Пить
за
память,
за
мои
неудачи.
Eviter
les
histoires
Избегать
историй.
OK,
j'y
vais,
j'te
raconte
mon
histoire
Ладно,
я
расскажу
тебе
свою
историю.
J'crache
ma
rancoeur,
dis
ce
que
j'ai
sur
le
coeur
Изливаю
свою
злобу,
говорю
то,
что
у
меня
на
сердце.
On
dit
que
dehors,
c'est
la
loi
du
plus
fort
Говорят,
что
на
улице
действует
закон
сильнейшего.
Mais
tu
vois,
j'suis
l'exemple,
le
plus
faible
s'en
sort
Но,
видишь
ли,
я
пример
того,
как
самый
слабый
выживает.
Toujours
à
me
marrer,
le
coeur
fissuré
Всегда
смеюсь,
с
разбитым
сердцем.
Ma
chanson
donne
des
frissons
Моя
песня
вызывает
дрожь,
Comme
la
chronique
à
chaque
emission
Как
хроника
в
каждой
передаче.
Tonnerre,
j'parle
à
une
minorité
qui
ignore
qu'elle
est
majoritaire
Гром,
я
обращаюсь
к
меньшинству,
которое
не
знает,
что
оно
большинство.
Les
ventres
sont
vides,
avec
les
mots,
j'nourris
les
cerveaux
Животы
пусты,
словами
я
кормлю
мозги.
Narrateur,
conteur
au
grand
coeur
Рассказчик,
сказочник
с
большим
сердцем.
Sous
ma
chemise
plus
tard,
j'aurai
un
peacemaker
Под
рубашкой
позже
у
меня
будет
пистолет.
Quand
je
verse
une
larme
c'est
mon
coeur
qui
parle
Когда
я
проливаю
слезу,
это
говорит
мое
сердце.
J'épuise
mon
mélo,
tous
mes
plus
beaux
mots
Я
исчерпываю
свою
мелодию,
все
свои
самые
красивые
слова.
Ouvre-moi
ton
coeur,
ouvre
ton
coeur.
Открой
мне
свое
сердце,
открой
свое
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.