Doc Gyneco - Nos larmes - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Doc Gyneco - Nos larmes




Nos larmes
Наши слезы
J'ai pas un coeur de pierre, une mécanique sous mon thorax
У меня не каменное сердце, не механизм под грудной клеткой,
J'ai un coeur de chair, romantique, jamais furax
У меня сердце из плоти, романтическое, никогда не в ярости.
Un coeur fait de douleur, j'ai mal, enfant du malheur
Сердце, полное боли, мне больно, дитя несчастья.
C'est la fête des meres, frère, c'est la misère
Сегодня День матери, сестра, это настоящая беда.
J'irai voler des fleurs pour les offrir à ma mère
Я пойду украду цветы, чтобы подарить их своей маме.
C'est pas mes abdos, des tablettes de chocolat
Это не мой пресс, не плитки шоколада,
Soulève mon polo, tu verras tout ce que j'ai péta
Приподними мою футболку, ты увидишь все, что я пережил.
Pourquoi mon coeur pleure des larmes de haine?
Почему мое сердце плачет слезами ненависти?
La haine, je l'ai aimé comme la femme que j'aime
Ненависть, я любил ее, как женщину, которую люблю.
Je m'souviens d'un noàl ou y'avait rien sous le sapin
Я помню Рождество, когда под елкой ничего не было.
Pourtant sur mon bulletin, y'avait que des 20 sur 20
Хотя в моем табеле были только пятерки.
Mon père aurait du me prevenir qu'on était en chien
Мой отец должен был предупредить меня, что мы на мели.
J'étais trop jeune, il s'est barré... pauvre gamin
Я был слишком молод, он ушел... бедный малыш.
Mon passé, c'est mon avenir
Мое прошлое - это мое будущее.
Ce que je suis devenu, c'est ce qu'on m'a fait subir
То, кем я стал, это то, что мне пришлось пережить.
Un mec malheureux, mais toujours avec le sourire.
Несчастный парень, но всегда с улыбкой.
Dans la rue, j'étais facile à reconnaitre
На улице меня было легко узнать:
La tête penchée sur le còté, un bas de survet'
Голова набок, спортивные штаны,
Sale, du foot en salle et des trous dans mes baskets
Грязный, мини-футбол и дыры в моих кроссовках.
J'me remplis le bide à l'eau du robinet
Я наполняю живот водой из-под крана.
Ca coupe la faim, on riait, on fumait le calumet
Это отбивает голод, мы смеялись, курили трубку мира.
1ère cuite, 1ère garde à vue, 1ère fuite
Первая пьянка, первое задержание, первый побег.
Dans les poches, pas un billet, pas une seule pièce de monnaie
В карманах ни купюры, ни единой монеты.
Dessères les menottes, putain, ça fait trop mal au poignet
Снимите наручники, черт возьми, это слишком больно для запястий.
Ca me donne envie de chialer, de m'saouler, de m'laisser aller
Мне хочется плакать, напиться, отпустить себя.
J'ai le coeur lourd, en bas de la tour
У меня тяжелое сердце, внизу башни.
La haine se savoure comme une bonne bière
Ненависть смакуется, как хорошее пиво.
Avec humour, on fait des mamours à police-secours
С юмором мы обнимаемся со службой спасения.
Je reste marqué par mon enfance, par mon quartier
Я остаюсь отмеченным своим детством, своим районом.
Mon stylo crie, que rien n'a changé
Моя ручка кричит, что ничего не изменилось.
R des larmes d'encre sur le papier
Реки чернильных слез на бумаге.
La misère du monde, pourquoi ça te fait flipper?
Нищета мира, почему тебя это пугает?
Alors que la douleur du monde devrait te toucher...
Тогда как боль мира должна тебя трогать...
Effriter mon savoir, sur un banc, dans un square
Рассыпать свои знания на скамейке, в сквере.
Boire à la memoire, à mes déboires
Пить за память, за мои неудачи.
Eviter les histoires
Избегать историй.
OK, j'y vais, j'te raconte mon histoire
Ладно, я расскажу тебе свою историю.
J'crache ma rancoeur, dis ce que j'ai sur le coeur
Изливаю свою злобу, говорю то, что у меня на сердце.
On dit que dehors, c'est la loi du plus fort
Говорят, что на улице действует закон сильнейшего.
Mais tu vois, j'suis l'exemple, le plus faible s'en sort
Но, видишь ли, я пример того, как самый слабый выживает.
Toujours à me marrer, le coeur fissuré
Всегда смеюсь, с разбитым сердцем.
Ma chanson donne des frissons
Моя песня вызывает дрожь,
Comme la chronique à chaque emission
Как хроника в каждой передаче.
Tonnerre, j'parle à une minorité qui ignore qu'elle est majoritaire
Гром, я обращаюсь к меньшинству, которое не знает, что оно большинство.
Les ventres sont vides, avec les mots, j'nourris les cerveaux
Животы пусты, словами я кормлю мозги.
Narrateur, conteur au grand coeur
Рассказчик, сказочник с большим сердцем.
Sous ma chemise plus tard, j'aurai un peacemaker
Под рубашкой позже у меня будет пистолет.
Quand je verse une larme c'est mon coeur qui parle
Когда я проливаю слезу, это говорит мое сердце.
J'épuise mon mélo, tous mes plus beaux mots
Я исчерпываю свою мелодию, все свои самые красивые слова.
Ouvre-moi ton coeur, ouvre ton coeur.
Открой мне свое сердце, открой свое сердце.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.