Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where I Belong
Wo ich hingehöre
There
just
somthing
about
this
small
town,
Diese
kleine
Stadt
hat
einfach
etwas
Besonderes,
Where
generations
of
blood
are
carved
in
stone,
Wo
Generationen
von
Blut
in
Stein
gemeißelt
sind,
Yeah,
thats
where
I
belong.
Ja,
da
gehöre
ich
hin.
Smiling
face
at
the
fillin
station,
Ein
lächelndes
Gesicht
an
der
Tankstelle,
No
bullet
proof
glass
this
is
family
owned,
Kein
kugelsicheres
Glas,
das
hier
ist
in
Familienbesitz,
Yeah,
thats
where
I
belong.
Ja,
da
gehöre
ich
hin.
Where
theres
a
little
white
church,
couple
run
down
shacks,
Wo
es
eine
kleine
weiße
Kirche
gibt,
ein
paar
heruntergekommene
Hütten,
Grain
elevator
by
the
railroad
tracks,
Einen
Getreidespeicher
an
den
Bahngleisen,
Where
every
day
is
like
living
a
country
song,
Wo
jeder
Tag
wie
ein
Country-Song
ist,
Yeah,
thats
where
I
belong.
Ja,
da
gehöre
ich
hin.
I
got
behind
the
wheel
at
14,
Mit
14
saß
ich
zum
ersten
Mal
am
Steuer,
Now
I
can
drive
like
hell
down
east
bound
roads,
Jetzt
kann
ich
wie
der
Teufel
die
Straßen
nach
Osten
runterfahren,
Yeah,
With
my
eye
closed,
Ja,
mit
geschlossenen
Augen,
In
a
'77
Silverado,
cruisin
around
the
lake
side
with
my
girl
In
einem
'77er
Silverado,
mit
meinem
Mädchen
am
See
entlang
cruisen,
That
was
my
whole
world,
Das
war
meine
ganze
Welt,
She
left
one
day
for
the
city
lights,
Sie
ging
eines
Tages
fort,
in
die
Lichter
der
Stadt,
But
does
she
ever
dream
of
me
at
night.
Aber
träumt
sie
nachts
jemals
von
mir?
Grain
elevator
by
the
railroad
tracks,
Getreidespeicher
an
den
Bahngleisen,
Where
every
day
is
like
living
a
country
song,
Wo
jeder
Tag
wie
ein
Country-Song
ist,
Where
the
stop
signs
are
peppered
with
buck
shot
holes,
Wo
die
Stoppschilder
mit
Schrotschusslöchern
übersät
sind,
That
old
street
dog
everybody
knows,
Dieser
alte
Straßenhund,
den
jeder
kennt,
You
can
laught
out
loud,
and
dream
all
day
long,
Du
kannst
laut
lachen
und
den
ganzen
Tag
träumen,
Thats
where
I
belong.
Da
gehöre
ich
hin.
Well
did
you
leave
a
town
like
this
then
start
to
feel
some
emptyness,
Nun,
hast
du
eine
Stadt
wie
diese
verlassen
und
dann
eine
gewisse
Leere
gespürt,
Well
I
came
back
because
I
missed.
Nun,
ich
kam
zurück,
weil
ich
es
vermisst
habe.
That
little
white
church,
couple
run
down
shacks,
Diese
kleine
weiße
Kirche,
ein
paar
heruntergekommene
Hütten,
Grain
elevator
by
the
railroad
tracks,
Getreidespeicher
an
den
Bahngleisen,
Where
every
day
is
like
living
a
country
song,
Wo
jeder
Tag
wie
ein
Country-Song
ist,
Where
the
stop
signs
are
peppered
with
buck
shot
holes,
Wo
die
Stoppschilder
mit
Schrotschusslöchern
übersät
sind,
That
old
street
dog
everybody
knows,
Dieser
alte
Straßenhund,
den
jeder
kennt,
You
can
laught
out
loud,
and
dream
all
day
long,
Du
kannst
laut
lachen
und
den
ganzen
Tag
träumen,
Thats
where
I
belong,
Da
gehöre
ich
hin,
Oh,
thats
where
I
belong,
Oh,
da
gehöre
ich
hin,
Yeah,
Thats
where
I
belong,
Ja,
da
gehöre
ich
hin,
Thats
where
I
belong.
Da
gehöre
ich
hin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Ellis Orrall, Chris Thorsteinson, Dave Wasyliw
Альбом
16 & 1
дата релиза
29-08-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.