Текст и перевод песни Doc Watson - Hick's Farewell
--------------------------
--------------------------
My
time
is
swiftly
rolling
on
Мое
время
стремительно
течет.
When
I
must
faint
and
die;
Когда
я
должен
упасть
в
обморок
и
умереть;
My
body
to
the
dust
return
Мое
тело
обратится
в
прах.
And
there
fergotten
lie.
И
там
лежит
ферготтен.
Let
persecution
rage
around
Пусть
вокруг
свирепствуют
гонения
And
Antichrist
appear;
И
явился
Антихрист;
My
silent
dust
beneath
the
ground;
Моя
тихая
пыль
под
землей;
There's
no
disturbance
there.
Здесь
нет
никаких
помех.
To
call
poor
sinners
to
repent
Призывать
бедных
грешников
к
покаянию.
And
seek
their
Savior
dear.
И
искать
своего
спасителя,
дорогая.
My
brother
preachers,
boldly
speak
Братья
мои
проповедники,
смело
говорите
And
stand
on
Zion's
wall.
И
стойте
на
стене
Сиона.
Confirm
the
drunk,
confirm
the
weak
Подтверди
пьяного,
подтверди
слабого.
And
after
sinners
call.
И
после
призыва
грешников.
My
loving
wife,
my
bosom
friend,
Моя
любящая
жена,
мой
закадычный
друг.
The
object
of
my
love,
Объект
моей
любви,
The
time's
been
sweet
l've
spent
with
you,
Я
так
сладко
провел
с
тобой
время,
My
sweet
and
harmless
dove,
Мой
милый
и
безобидный
голубь,
My
little
children
near
my
heart
Мои
маленькие
дети
рядом
с
моим
сердцем.
My
warm
affections
know.
Мои
теплые
чувства
знают.
From
each
the
path
will
I
attend.
С
каждого
пути
я
буду
сопровождать.
O
from
them
can
I
go?!
О,
Могу
ли
я
уйти
от
них?!
O
God,
a
father
to
them
be
О
Боже,
будь
им
отцом!
And
keep
them
from
all
harm,
И
храни
их
от
всякого
зла,
That
they
may
love
and
worship
Thee
Чтобы
они
любили
тебя
и
поклонялись
Тебе.
And
dwell
upon
Thy
charm.
И
остановись
на
своем
очаровании.
How
often
you
have
looked
fer
me
Как
часто
ты
смотрела
на
меня
And
often
seen
me
come.
И
часто
видел,
как
я
кончаю.
But
now
I
must
depart
from
thee
Но
теперь
я
должен
уйти
от
тебя.
And
nevermore
return.
И
больше
никогда
не
вернусь.
My
loving
wife,
don't
grieve
fer
me,
Моя
любящая
жена,
не
печалься
обо
мне.
Neither
lament
nor
mourn;
Не
плачь
и
не
горюй;
Fer
I
will
with
my
Jesus
be
Фер
я
буду
с
моим
Иисусом
And
dwell
upon
his
charm.
И
зацикливайся
на
его
обаянии.
--------------------------
--------------------------
The
time
is
swiftly
rolling
on
Время
стремительно
течет.
When
I
must
faint
and
die,
Когда
я
должен
упасть
в
обморок
и
умереть,
My
body
to
the
dust
return
Мое
тело
обратится
в
прах.
And
there
forgotten
lie.
И
там
забытая
ложь.
Let
persecutions
rage
around,
Пусть
вокруг
свирепствуют
гонения,
Let
Antichrist
appear;
Пусть
явится
Антихрист;
Beneath
the
cold
and
silent
ground
Под
холодной
и
тихой
землей.
There's
no
disturbance
there.
Здесь
нет
никаких
помех.
Through
heats
and
cold
I've
toiled
and
went
Сквозь
жару
и
холод
я
трудился
и
шел.
And
wandered
in
despair;
И
блуждал
в
отчаянии;
To
call
poor
sinners
to
repent
Призывать
бедных
грешников
к
покаянию.
And
seek
the
Savior
dear.
И
ищи
Спасителя,
дорогой.
My
brother
preachers,
boldly
speak
Братья
мои
проповедники,
смело
говорите
And
stand
on
Zion's
wall.
И
стойте
на
стене
Сиона.
Confirm
the
strong,
revive
the
weak,
Укрепи
сильных,
оживи
слабых.
And
after
sinners
call.
И
после
призыва
грешников.
My
little
children,
near
my
heart,
Мои
маленькие
дети,
рядом
с
моим
сердцем,
And
nature
seems
to
bind,
И
природа,
кажется,
связывает,
It
grieves
me
sorely
to
depart
Мне
горько
расставаться
с
тобой.
And
leave
you
here
behind.
И
оставить
тебя
здесь.
Oh
Lord,
a
father
to
them
be
О,
Господи,
будь
им
отцом!
And
keep
them
from
all
harm
И
уберечь
их
от
всякого
зла.
That
they
may
love
and
worship
Thee
Чтобы
они
любили
и
поклонялись
Тебе.
And
dwell
upon
Thy
charm.
И
остановись
на
своем
очаровании.
My
loving
wife,
my
bosom
friend,
Моя
любящая
жена,
мой
закадычный
друг.
The
object
of
my
love,
Объект
моей
любви,
The
time's
been
sweet
I
spent
with
thee,
Время,
проведенное
с
тобой,
было
сладким.
My
sweet,
my
harmless
dove.
Моя
милая,
моя
безобидная
голубка.
Though
I
must
now
depart
from
thee
Хотя
теперь
я
должен
уйти
от
тебя.
Let
this
not
grieve
your
heart,
Пусть
это
не
печалит
твое
сердце,
For
you
will
shortly
come
to
me
Ибо
скоро
ты
придешь
ко
мне.
Where
we
shall
never
part.
Где
мы
никогда
не
расстанемся.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doc Watson, Gaither Carlton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.