Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'was
on
the
high,
high
holy
day
Es
war
am
hohen
Feiertag
The
very
best
day
in
the
year
Dem
besten
Tag
im
ganzen
Jahr
Little
Matty
Groves
had
gone
to
church
Da
ging
der
kleine
Matty
Groves
Holy
words
for
to
hear
Zur
Kirche,
Gottes
Wort
zu
hörn
Holy
words
for
to
hear
Zur
Kirche,
Gottes
Wort
zu
hörn
The
first
to
come
down,
was
dressed
in
red
Die
erste
kam
in
rotem
Kleid
And
the
second
one
dressed
in
green
Die
zweite
ganz
in
Grün
daher
The
third
to
come
down
was
Lord
Daniel's
Wife
Die
dritte
war
Lord
Daniels
Frau
As
fair
as
any
queen
So
schön
wie
eine
Königin
Just
as
fair
as
any
queen
So
schön
wie
eine
Königin
Then
Matty
Groves
says
to
one
of
his
men
Da
sagt
Matty
Groves
zu
seinem
Knecht
See
the
fair
one
dressed
in
white
"Sieh
die
Schöne
dort
in
Weiß
Although
she
is
Lord
Daniel's
wife
Obwohl
sie
Lord
Daniels
Frau
ist
I'll
be
with
her
tonight
Leg
ich
heut
Nacht
mich
zu
ihr"
I'll
be
with
her
tonight
Leg
ich
heut
Nacht
mich
zu
ihr"
Well
the
little
foot
page
was
a-standin'
there
Der
kleine
Page
stand
dabei
And
he
heared
every
word
that
was
said
Und
hörte
jedes
Wort
genau
He
says
Lord
Daniel
shall
know
tonight
"Lord
Daniel
soll's
noch
heut
erfahrn
Before
I
go
to
bed
Bevor
ich
schlafen
geh"
Before
I
go
to
bed
Bevor
ich
schlafen
geh"
He
had
fifteen
miles
for
to
go
that
night
Er
hatte
fünfzehn
Meilen
weit
And
ten
of
them
he
run
Und
zehn
davon
lief
er
im
Lauf
He
run
till
he
come
to
the
broke
down
bridge
Bis
er
zur
Brücke
kam,
die
brach
Then
he
bent
to
his
breast
and
he
swum
Da
schwamm
er
durch
die
Flut
hindurch
He
bent
to
his
breast
and
he
swum
Da
schwamm
er
durch
die
Flut
hindurch
He
swum
till
he
come
to
where
the
grass
was
green
Er
schwamm
bis
an
das
grüne
Ufer
Then
he
took
to
his
feet
and
he
run
Dann
lief
er
weiter,
was
er
konnt
He
run
till
he
come
to
Lord
Daniel's
gate
Bis
er
zu
Lord
Daniels
Tor
gelangt
He
rattled
at
the
bells
and
they
rung
Er
rüttelt
an
der
Glock',
sie
klang
Rattled
at
the
bells
and
they
rung
Rüttelt
an
der
Glock',
sie
klang
What
news,
what
news,
"Was
bringst
du,
was
bringst
du,
What
news
to
me
have
you
brung?
Was
bringst
du
mir
für
Neues
denn?"
Little
Matty
Groves
is
in
the
bed
with
your
wife
"Der
kleine
Matty
Groves
liegt
bei
deiner
Frau
And
their
hearts
both
beat
as
one
Ihr
Herz
schlägt
wie
vereint"
Their
hearts
both
beat
as
one
Ihr
Herz
schlägt
wie
vereint"
Now
if
the
truth
you've
told
to
me
"Wenn
das,
was
du
sagst,
die
Wahrheit
ist
A
rich
man
you
shall
be
Dann
wirst
du
reich
belohnt
But
if
a
lie
you've
told
to
me
Doch
wenn's
gelogen
ist,
was
du
verkündst
I'll
hang
you
to
a
tree
Dann
häng
ich
dich
am
Baum"
Hang
you
to
a
tree
Dann
häng
ich
dich
am
Baum"
He
gathered
him
up
about
fifty
good
men
Er
rief
sich
fünfzig
gut
bewaffnet'
Männ
He
done
it
with
a
free
good
will
Mit
festem
Willen
an
sein
Seit
Then
he
popped
his
bugle
to
his
lips
Dann
hob
er
seine
Trompete
Then
he
blowed
it
loud
and
shrill
Und
blies
sie
scharf
und
laut
He
blowed
it
loud
and
shrill
Und
blies
sie
scharf
und
laut
I'd
better
get
up,
said
a
little
Matty
Groves
"Ich
sollte
aufstehn",
sprach
Matty
Groves
I'd
better
get
up
and
go
"Ich
sollte
gehn,
es
wird
schon
Zeit
I
know
you
husband
is
a-comin'
home
Ich
weiß,
dein
Mann
ist
auf
dem
Heimweg
For
I
heared
his
bugle
blow
Ich
hör
sein
Horn
erklang"
I
heared
his
bugle
blow
Ich
hör
sein
Horn
erklang"
Lay
down,
Lay
down,
my
precious
one
"Bleib
liegen,
bleib
liegen,
mein
Liebster
du
Lay
down
and
go
to
sleep
Bleib
liegen,
schlaf
nur
ein
It's
only
my
father's
shepard's
horn
Es
ist
nur
meines
Vaters
Hirtenhorn
And
he's
a-callin'
for
his
sheep
Das
ruft
die
Schafe
heim"
He's
a-callin'
for
his
sheep
Das
ruft
die
Schafe
heim"
So
they
lay
down
together
again
Da
legt'n
sie
sich
wieder
zur
Ruh
And
soon
were
fast
asleep
Und
schliefen
bald
so
fest
But
when
they
awoke
it
was
broad
daylight
Doch
als
sie
erwachten,
war's
hellicht
Tag
Lord
Daniel
at
their
feet
Lord
Daniel
an
ihrem
Fuß
Lord
Daniel
at
their
feet
Lord
Daniel
an
ihrem
Fuß
Get
up
from
there,
you
naked
man
"Steh
auf,
du
nackter
Mann
dort
And
put
you
on
some
clothes
Und
zieh
dir
Kleider
an
I
never
intend
for
to
have
it
said
Ich
will
nicht,
dass
die
Leute
sagen
That
a
naked
man
I
slew
Dass
ich
'nen
Nackten
schlug"
A
naked
man
I
slew
Dass
ich
'nen
Nackten
schlug"
Oh
give
me
a
chance,
said
a
little
Matty
Groves
"Gib
mir
'ne
Chance",
sprach
Matty
Groves
A
chance
to
fight
for
my
knife
"Die
Chance,
mit
Messer
zu
kämpf'n
For
there
you
have
to
very
fine
swords
Denn
du
hast
zwei
feine
Schwerter
And
me
not
as
much
as
a
knife
Und
ich
nicht
mal
ein
Messer
scharf"
Me
not
as
much
as
a
knife
Und
ich
nicht
mal
ein
Messer
scharf"
Oh
yes
I
have
two
very
fine
swords
"Ja,
ich
hab
zwei
sehr
feine
Schwerter
And
they
cost
me
deep
in
the
purse
Die
kosteten
mich
viel
Geld
You
may
have
the
finest
one
Nimm
du
das
beste
an
der
Wand
And
I
will
take
the
worst
Das
schlechter
nehm
ich
selbst"
Yes
I
will
take
the
worst
Das
schlechter
nehm
ich
selbst"
Then
Matty
Groves
struck
the
very
first
lick
Matty
Groves
schlug
als
Erster
zu
And
he
wounded
Lord
Daniel's
sword
Und
traf
Lord
Daniels
Schwert
Lord
Daniel
struck
the
very
next
lick
Lord
Daniel
schlug
den
nächsten
Hieb
And
he
drove
Matty
Groves
to
the
floor
Und
warf
Matty
Groves
zu
Boden
schwer
He
drove
Matty
Groves
to
the
floor
Und
warf
Matty
Groves
zu
Boden
schwer
And
then
he'd
taken
his
lady
by
the
hand
Er
nahm
die
Dame
an
der
Hand
And
he
set
her
on
his
knee
Und
setzte
sie
auf
sein
Knie
And
said
which
do
you
love
the
most
"Sag,
wen
du
mehr
liebst,
meine
Fraue
Little
Matty
Groves
or
me
Den
Matty
Groves
oder
mich?"
Little
Matty
Groves
or
me
Den
Matty
Groves
oder
mich?"
Very
well
I
like
your
rosy
cheeks
"Sehr
gern
mag
ich
deine
roten
Wangen
Very
well
I
like
your
chin
Sehr
gern
dein
Kinn
so
fein
But
better
I
love
Little
Matty
Groves
Doch
mehr
lieb
ich
den
Matty
Groves
Than
you
and
all
of
your
kin
Als
dich
und
all
dein
G'schlecht"
Than
you
and
all
of
your
kin
Als
dich
und
all
dein
G'schlecht"
So
dig
my
grave,
"Grab
mir
mein
Grab,
And
dig
it
wide
and
deep
Mach's
weit
und
mach
es
tief
And
bury
little
Matty
Groves
in
my
arms
Leg
Matty
Groves
in
meine
Arm
Lord
Daniel
at
my
feel
Lord
Daniel
an
mein
Fuß"
Lord
Daniel
at
my
feet
Lord
Daniel
an
mein
Fuß"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Doc Watson, Dolly Greer, Stewart Yonce
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.