Текст и перевод песни Doctor Krápula - Mala Fama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenemos
mala
fama
We
have
a
bad
reputation
Los
sudacas
tenemos
mala
fama
We
South
Americans
have
a
bad
reputation
Colombianos,
mala
fama
Colombians,
a
bad
reputation
¿Y
pa′
qué
diablos
te
sirve
la
fama?
And
what
the
hell
good
does
the
fame
do
you?
Somos
gente
buena
We
are
good
people
Somos
gente
de
sonrisa
bonita
We
are
people
with
a
beautiful
smile
Somos
gente
buena
We
are
good
people
Y
lo
baila'o
nadie
no′
lo
quita
And
nobody
can
take
away
what
we
have
danced
Nadie
nos
quita
lo
baila'o
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
No
to'o
el
pobre
es
roba′o
Not
all
the
poor
are
robbed
(Es
roba′o)
(They
are
robbed)
Nadie
nos
quita
lo
baila'o
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
Somos
sudaca,
pero
honra′o
We
are
South
American,
but
honest
Tenemos
mala
fama
We
have
a
bad
reputation
Los
sudacas
tenemos
mala
fama
(bien
gana')
We
South
Americans
have
a
bad
reputation
(well
deserved)
Colombianos,
mala
fama
Colombians,
a
bad
reputation
¿Y
pa′
qué
diablos
te
sirve
la
fama?
(pa
na')
And
what
the
hell
good
does
the
fame
do
you?
(nothing)
(Viene,
viene,
viene,
viene,
viene)
(Come,
come,
come,
come,
come)
Somos
gente
buena
We
are
good
people
Somos
gente
de
sonrisa
bonita
We
are
people
with
a
beautiful
smile
Somos
gente
buena
We
are
good
people
Y
lo
baila′o
nadie
no'
lo
quita
And
nobody
can
take
away
what
we
have
danced
Nadie
nos
quita
lo
baila'o
(nadie)
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
(nobody)
No
to′o
el
pobre
es
roba′o
(es
roba'o)
Not
all
the
poor
are
robbed
(they
are
robbed)
Nadie
nos
quita
lo
baila′o
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
Somos
sudaca,
pero
honra'o
(voy
pa′
allá)
We
are
South
American,
but
honest
(I'm
going
over
there)
Somos
calle,
somos
futboleros
We
are
street,
we
are
football
fans
Regamos
alegría
por
el
mundo
entero
We
spread
joy
throughout
the
world
Somos
pura
fruta,
buena
fruta
y
buena
gente
We
are
pure
fruit,
good
fruit
and
good
people
Y
una
cordillera
que
atraviesa
el
continente
And
a
mountain
range
that
crosses
the
continent
Y
es
diferente
el
color
de
nuestra
piel
And
the
color
of
our
skin
is
different
Todo
el
mundo
sabe
que
bailamos
bien
Everybody
knows
that
we
dance
well
Tenemos
mucho
ritmo
en
nuestro
corazón
We
have
a
lot
of
rhythm
in
our
hearts
Y
una
parla
muy
bacana
que
te
quita
el
desazón
And
a
very
cool
way
of
speaking
that
takes
away
your
discouragement
Nadie
nos
quita
lo
baila'o
(nadie)
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
(nobody)
No
to′o
el
pobre
es
roba'o
Not
all
the
poor
are
robbed
Nadie
nos
quita
lo
baila'o
Nobody
takes
away
what
we
have
danced
Somos
sudaca,
pero
honra′o
(bien
honra′o)
We
are
South
American,
but
honest
(very
honest)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Jaramillo Medina, German Martinez Moya, Mario Muñoz Onofre, Nicolas Cabrera Puente, Sergio Acosta León
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.