Текст песни и перевод на немецкий Dolce - Confession
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
heure
du
matin
Ein
Uhr
morgens
Je
peine
à
fermer
les
yeux
Ich
habe
Mühe,
die
Augen
zu
schließen
Ma
vie
défile
comme
un
rêve
Mein
Leben
zieht
wie
ein
Traum
vorbei
C'est
un
peu
cafouilleux
Es
ist
ein
bisschen
chaotisch
Je
pense
à
mes
succès
Ich
denke
an
meine
Erfolge
Mais
c'est
les
échecs
qui
reviennent
Aber
es
sind
die
Misserfolge,
die
zurückkehren
Tout
ce
que
j'ai
pu
faire
mal
et
tout
ce
que
je
regrette
Alles,
was
ich
falsch
gemacht
habe
und
alles,
was
ich
bereue
La
mélancolie
mon
âme
torturée
m'inspirent
Die
Melancholie,
meine
gequälte
Seele
inspirieren
mich
Mes
larmes
accompagnent
mes
écris
vais-je
en
pâtir
Meine
Tränen
begleiten
meine
Schriften,
werde
ich
darunter
leiden
De
mon
piédestal
je
chute
obligé
d'en
rire
Von
meinem
Podest
falle
ich,
gezwungen
darüber
zu
lachen
De
désespoir
car
je
sais
que
je
suis
en
train
de
mourir
Aus
Verzweiflung,
denn
ich
weiß,
dass
ich
im
Sterben
liege
Début
de
la
semaine
elle
est
déjà
pas
sereine
Beginn
der
Woche,
sie
ist
schon
nicht
gelassen
Faut
que
je
me
vide
la
tête
avant
que
la
lumière
s'éteigne
Ich
muss
meinen
Kopf
leeren,
bevor
das
Licht
ausgeht
J'ai
grandi
sans
père
Ich
bin
ohne
Vater
aufgewachsen
Et
j'en
suis
très
fier
Und
ich
bin
sehr
stolz
darauf
Je
pense
à
ma
mère
Ich
denke
an
meine
Mutter
Une
femme
peu
ordinaire
Eine
ungewöhnliche
Frau
A
fait
le
travail
pour
deux
Hat
die
Arbeit
für
zwei
erledigt
T'étais
où
quand
ça
chauffait
Wo
warst
du,
als
es
heiß
herging
T'étais
où
quand
je
pataugeais
Wo
warst
du,
als
ich
im
Schlamm
steckte
Toute
la
peine
elle
l'endossait
All
die
Mühe
hat
sie
auf
sich
genommen
Liens
du
sang
ici
c'est
les
liens
du
cœur
Blutsbande,
hier
sind
es
die
Herzensbande
Si
t'es
pas
là
quand
je
perd
je
t'invite
pas
quand
je
suis
vainqueur
Wenn
du
nicht
da
bist,
wenn
ich
verliere,
lade
ich
dich
nicht
ein,
wenn
ich
gewinne
J'ai
réussi
ma
vie
mais
ça
tu
le
sauras
pas
Ich
habe
mein
Leben
gemeistert,
aber
das
wirst
du
nicht
erfahren
J'ai
souffert
dans
ma
vie
mais
ça
tu
le
sauras
pas
Ich
habe
in
meinem
Leben
gelitten,
aber
das
wirst
du
nicht
erfahren
Le
contact
est
rompu
et
c'est
très
bien
comme
ça
Der
Kontakt
ist
abgebrochen,
und
das
ist
gut
so
Mon
seul
parent
c'est
ma
mère
et
c'est
très
bien
comme
ça
Mein
einziger
Elternteil
ist
meine
Mutter,
und
das
ist
gut
so
Seul
dans
mon
enfance
je
prends
refuge
à
Speroland
Allein
in
meiner
Kindheit
suche
ich
Zuflucht
in
Speroland
Imagination
je
me
soigne
auprès
de
Chris
Raiders
Imagination,
ich
heile
mich
bei
Chris
Raiders
Mon
alter
ego
qui
m'aidera
à
vaincre
ma
tumeur
Mein
Alter
Ego,
das
mir
helfen
wird,
meinen
Tumor
zu
besiegen
J'ai
à
raconter
sur
la
feuille
mes
lignes
sont
filantes
Ich
habe
viel
zu
erzählen,
auf
dem
Blatt
sind
meine
Zeilen
fließend
Toute
ma
peine
ruisselle
All
mein
Kummer
fließt
dahin
Blessure
cicatricielle
Narbige
Wunde
C'est
une
lettre
ouverte
Es
ist
ein
offener
Brief
Augmente
les
décibels
Erhöhe
die
Dezibel
Prince
du
91
je
suis
né
à
Ris-Orangis
Prinz
von
91,
ich
bin
in
Ris-Orangis
geboren
De
mon
passé
j'ai
fait
un
trait
il
faut
que
je
m'en
affranchisse
Ich
habe
einen
Schlussstrich
unter
meine
Vergangenheit
gezogen,
ich
muss
mich
davon
befreien
Humeur
inoffensive
je
suis
pas
un
gars
de
la
street
Harmlose
Stimmung,
ich
bin
kein
Straßenjunge
Je
trouve
ça
parasite
les
problèmes
je
les
évite
Ich
finde
das
parasitär,
ich
vermeide
Probleme
Et
même
si
ça
va
vite
de
loin
j'y
gravite
Und
auch
wenn
es
schnell
geht,
bewege
ich
mich
in
der
Ferne
davon
Je
revendique
pas
le
91
différences
idéologiques
Ich
beanspruche
91
nicht,
ideologische
Unterschiede
Le
78
m'a
adopté
m'a
fait
ressentir
la
vie
78
hat
mich
adoptiert,
hat
mich
das
Leben
spüren
lassen
Avant
c'était
la
merde
j'étais
dans
la
survie
Vorher
war
es
scheiße,
ich
war
im
Überlebensmodus
Authenticité
le
seul
moyen
de
m'en
sortir
Authentizität,
der
einzige
Weg
für
mich,
da
rauszukommen
J'admets
mon
égocentrisme
qui
existe
pour
amortir
Ich
gebe
meinen
Egozentrismus
zu,
der
existiert,
um
zu
dämpfen
Amortir
les
coups
amortir
les
épreuves
Die
Schläge
dämpfen,
die
Prüfungen
dämpfen
Année
2022
les
choses
n'ont
pas
changé
Jahr
2022,
die
Dinge
haben
sich
nicht
geändert
Certains
font
fortune
Manche
machen
ein
Vermögen
Les
autres
sont
écrasés
Die
anderen
werden
erdrückt
Par
la
pauvreté
Von
der
Armut
Dans
ce
monde
y
a
pas
d'égalité
In
dieser
Welt
gibt
es
keine
Gleichheit
Qu'est-ce
qu'on
ferait
pas
pour
avoir
juste
un
peu
d'équité
Was
würden
wir
nicht
alles
tun,
um
nur
ein
bisschen
Gerechtigkeit
zu
haben
Et
je
repense
à
l'Afrique
c'est
pas
des
billets
qui
pleuvent
Und
ich
denke
wieder
an
Afrika,
es
sind
keine
Geldscheine,
die
regnen
Les
balles
fusent
des
cadavres
sont
jetés
dans
le
fleuve
Kugeln
fliegen,
Leichen
werden
in
den
Fluss
geworfen
Où
va
le
monde
mes
sœurs
se
font
exciser
le
clitoris
Wohin
geht
die
Welt,
meine
Schwestern
werden
an
der
Klitoris
beschnitten
Tu
comprends
maintenant
jusqu'où
peut
mener
le
vice
Du
verstehst
jetzt,
wohin
das
Laster
führen
kann
En
2022
il
n'y
a
pas
de
honte
d'être
noir
Im
Jahr
2022
gibt
es
keine
Schande,
schwarz
zu
sein
Nos
petits
ont
peurs
Unsere
Kleinen
haben
Angst
Nos
petits
ont
peurs
Unsere
Kleinen
haben
Angst
Se
blanchir
la
peau
sois
fier
de
ta
couleur
Sich
die
Haut
aufzuhellen,
sei
stolz
auf
deine
Farbe
Sois
fier
de
la
mélanine
n'en
fais
pas
une
douleur
Sei
stolz
auf
das
Melanin,
mach
daraus
keinen
Schmerz
Je
suis
Malcom
X
Ich
bin
Malcolm
X
Martin
Luther
King
Martin
Luther
King
Je
finis
cet
aparté
j'ai
encore
une
dizaine
de
lignes
Ich
beende
diesen
Exkurs,
ich
habe
noch
etwa
zehn
Zeilen
C'est
la
voix
modeste
d'un
petit
habitant
des
Yvelines
Es
ist
die
bescheidene
Stimme
eines
kleinen
Bewohners
der
Yvelines
Tu
veux
que
je
te
fasse
confiance
il
faudra
faire
tes
preuves
Du
willst,
dass
ich
dir
vertraue,
du
musst
dich
beweisen
Des
promesses
en
l'air
donne-les
que
je
m'en
abreuve
Leere
Versprechungen,
gib
sie
mir,
damit
ich
mich
daran
labe
Je
suis
désormais
habitué
à
ce
que
les
mensonges
pleuvent
Ich
bin
inzwischen
daran
gewöhnt,
dass
Lügen
regnen
Mon
gang
est
très
restreint
que
serais-je
sans
Trinidad
Meine
Gang
ist
sehr
klein,
was
wäre
ich
ohne
Trinidad
Que
serais-je
sans
Zaka
soutien
inimitable
Was
wäre
ich
ohne
Zaka,
unnachahmliche
Unterstützung
Que
serais-je
sans
Franklin
soutien
inégalable
Was
wäre
ich
ohne
Franklin,
unvergleichliche
Unterstützung
Tu
veux
me
supporter
la
tâche
est
délicate
Du
willst
mich
ertragen,
die
Aufgabe
ist
heikel
Aujourd'hui
je
veux
vivre
demain
je
voudrais
peut-être
pas
Heute
will
ich
leben,
morgen
vielleicht
nicht
mehr
Aujourd'hui
je
suis
mauvais
demain
je
serais
sympa
Heute
bin
ich
schlecht,
morgen
werde
ich
nett
sein
Ne
me
fais
pas
de
reproches
je
ne
sais
plus
qui
je
suis
Mach
mir
keine
Vorwürfe,
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Crise
identitaire
face
à
tout
cela
je
fuis
Identitätskrise,
vor
all
dem
fliehe
ich
Le
manque
d'amour
propre
me
fait
douter
de
la
vie
Der
Mangel
an
Selbstliebe
lässt
mich
am
Leben
zweifeln
L'amour
que
je
donnais
aux
autres
m'a
tjrs
desservi
Die
Liebe,
die
ich
anderen
gab,
hat
mir
immer
geschadet
Confession
pour
sortir
de
la
dépression
Beichte,
um
aus
der
Depression
herauszukommen
Confession
le
mal-être
était
ma
conviction
Beichte,
das
Unwohlsein
war
meine
Überzeugung
Confession
avec
cela
je
fais
sécession
Beichte,
damit
mache
ich
Schluss
Confession
un
exemple
pour
ma
génération
Beichte,
ein
Beispiel
für
meine
Generation
Je
ne
veux
plus
être
entravé
ma
tête
s'est
embrasé
Ich
will
nicht
mehr
behindert
werden,
mein
Kopf
hat
sich
entzündet
Pardonne
mon
pavé
j'avais
besoin
de
me
confesser
Verzeih
meinen
Erguss,
ich
musste
mich
bekennen
C'est
devenu
compliqué
parce
qu'elles
sont
vicieuses
Es
ist
kompliziert
geworden,
weil
sie
bösartig
sind
Très
malicieuses
c'est
de
belles
menteuses
Sehr
hinterhältig,
sie
sind
wunderschöne
Lügnerinnen
Pressée
d'être
satisfaite
elles
feignent
une
maladresse
Sie
drängen
auf
Befriedigung
und
täuschen
Ungeschicklichkeit
vor
L'homme
de
ta
vie
je
n'étais
qu'un
pansement
Der
Mann
deines
Lebens,
ich
war
nur
ein
Pflaster
Manipulé
je
peux
plus
faire
confiance
aux
gens
Manipuliert,
ich
kann
den
Menschen
nicht
mehr
vertrauen
Je
t'ai
aimé
tu
m'as
abandonné
Ich
habe
dich
geliebt,
du
hast
mich
verlassen
Tu
as
promis
puis
tu
as
trahi
Du
hast
versprochen
und
dann
hast
du
betrogen
Je
ne
peux
plus
aimer
pourquoi
me
jeter
la
pierre
Ich
kann
nicht
mehr
lieben,
warum
wirfst
du
mir
Steine
in
den
Weg
Pourquoi
se
protéger
mon
âme
est
pure
et
entière
Warum
sich
schützen,
meine
Seele
ist
rein
und
ganz
Tu
mises
sur
le
mauvais
cheval
tu
ne
protège
pas
ton
cœur
Du
setzt
auf
das
falsche
Pferd,
du
beschützt
dein
Herz
nicht
Tu
voulais
un
bad
boy
pourquoi
tu
pleures
sur
Twitter
Du
wolltest
einen
Bad
Boy,
warum
weinst
du
auf
Twitter
C'est
l'heure
des
vérités
allons
jusqu'au
bout
Es
ist
Zeit
für
Wahrheiten,
gehen
wir
bis
zum
Ende
Toujours
incompris
je
lève
des
sujets
tabous
Immer
missverstanden,
ich
werfe
Tabuthemen
auf
Et
comment
dormir
devant
le
mensonge
de
l'homme
Und
wie
soll
man
angesichts
der
Lüge
des
Menschen
schlafen
Pour
parler
de
tous
leurs
défauts
faudrait
un
autre
album
Um
über
all
ihre
Fehler
zu
sprechen,
bräuchte
man
ein
weiteres
Album
Mais
combien
de
fois
j'ai
subi
de
l'ingratitude
Aber
wie
oft
habe
ich
Undankbarkeit
erfahren
Devant
cette
connerie
j'abandonne
je
capitule
Angesichts
dieser
Dummheit
gebe
ich
auf,
ich
kapituliere
C'est
parce
que
vous
me
décevez
que
je
suis
lessivé
Weil
ihr
mich
enttäuscht,
bin
ich
ausgelaugt
Fatigué
de
la
vie
fatigué
de
me
donner
Müde
vom
Leben,
müde,
mich
hinzugeben
Fatigué
de
partager
fatigué
de
vous
aider
Müde
zu
teilen,
müde,
euch
zu
helfen
Qui
est
là
quand
je
chute
Wer
ist
da,
wenn
ich
falle
Qui
est
là
quand
je
deviens
fou
Wer
ist
da,
wenn
ich
verrückt
werde
Avec
mon
esprit
je
fais
du
putain
de
kung-fu
Mit
meinem
Geist
mache
ich
verdammtes
Kung-Fu
Me
battre
contre
moi-même
Mich
selbst
bekämpfen
Me
battre
contre
Dolce
Dolce
bekämpfen
Ces
foutues
pulsions
sombres
je
les
ai
jamais
cachés,
Diese
verdammten
dunklen
Triebe
habe
ich
nie
versteckt,
Combien
de
personnes
m'aiment
Wie
viele
Menschen
lieben
mich
Combien
de
personnes
me
soutiennent
Wie
viele
Menschen
unterstützen
mich
Je
demande
vraiment
Ich
frage
wirklich
Ils
sont
sûrement
une
une
douzaine
Sie
sind
sicherlich
ein
Dutzend
L'hôpital
j'en
ai
fais
mon
domicile
Das
Krankenhaus
habe
ich
zu
meinem
Zuhause
gemacht
La
santé
difficile
la
douleur
je
l'assimile
Schwierige
Gesundheit,
den
Schmerz
verinnerliche
ich
La
nuit
je
réfléchis
la
nuit
je
survis
Nachts
denke
ich
nach,
nachts
überlebe
ich
La
nuit
porte
pas
conseil
le
mauvais
ressurgit
Die
Nacht
bringt
keinen
Rat,
das
Schlechte
kommt
wieder
hoch
Je
me
félicite
de
réussir
à
m'endormir
Ich
beglückwünsche
mich,
dass
ich
einschlafen
kann
Chaque
bataille
intérieure
existe
pour
m'endurcir
Jeder
innere
Kampf
existiert,
um
mich
abzuhärten
Difficile
à
supporter
j'en
suis
pleinement
conscient
Schwer
zu
ertragen,
dessen
bin
ich
mir
voll
bewusst
Quand
je
fais
du
mal
c'est
purement
inconscient
Wenn
ich
etwas
Schlechtes
tue,
ist
es
rein
unbewusst
J'ai
déjà
du
mal
avec
mon
subconscient
Ich
habe
schon
Schwierigkeiten
mit
meinem
Unterbewusstsein
Je
suis
en
train
de
me
livrer
mais
c'est
pas
du
rap
conscient
Ich
bin
dabei,
mich
auszuliefern,
aber
das
ist
kein
bewusster
Rap
J'ai
souffert
de
mon
enfance
de
la
différence
Ich
habe
unter
meiner
Kindheit,
unter
dem
Anderssein
gelitten
Je
suis
pas
une
caillera
je
me
démarque
par
mon
éloquence
Ich
bin
kein
Gangster,
ich
zeichne
mich
durch
meine
Eloquenz
aus
Le
manque
de
confiance
Mangel
an
Selbstvertrauen
Le
manque
de
confident
Mangel
an
Vertrauten
Le
manque
d'amitié
Mangel
an
Freundschaft
Je
n'étais
pas
communiquant
Ich
war
nicht
kommunikativ
Je
ne
cherche
de
mal
à
personne
Ich
will
niemandem
etwas
Böses
Je
crois
en
la
justice
Ich
glaube
an
die
Gerechtigkeit
Je
rêve
d'un
monde
de
paix
Ich
träume
von
einer
Welt
des
Friedens
Je
rêve
du
One
Piece
Ich
träume
von
One
Piece
Je
suis
mon
pire
ennemi
je
suis
ma
Némésis
Ich
bin
mein
schlimmster
Feind,
ich
bin
meine
Nemesis
Je
suis
le
seul
responsable
de
mes
maléfices
Ich
bin
der
einzige
Verantwortliche
für
meine
Missetaten
Face
au
RER
B
j'y
suis
allé
tout
seul
Vor
dem
RER
B
bin
ich
ganz
allein
dorthin
gegangen
Tu
veux
me
connaitre
refaisons
le
puzzle
Du
willst
mich
kennenlernen,
lass
uns
das
Puzzle
neu
zusammensetzen
J'ai
plongé
dans
la
mélancolie
je
m'y
suis
noyé
Ich
bin
in
die
Melancholie
eingetaucht,
ich
bin
darin
ertrunken
Une
mer
sombre
de
solitude
la
tasse
je
l'ai
avalé
Ein
dunkles
Meer
der
Einsamkeit,
ich
habe
den
Kelch
geleert
Des
larmes
et
du
sang
c'est
ça
qui
m'a
forgé
Tränen
und
Blut,
das
ist
es,
was
mich
geformt
hat
J'aime
pas
les
mensonges
j'aime
pas
l'hypocrisie
Ich
mag
keine
Lügen,
ich
mag
keine
Heuchelei
J'aime
pas
les
faux
semblants
ni
la
misogynie
Ich
mag
keine
falschen
Vorwände
und
keine
Frauenfeindlichkeit
Et
qui
va
remporter
cette
guerre
d'introspection
Und
wer
wird
diesen
Krieg
der
Selbstbeobachtung
gewinnen
L'avenir
je
ne
fais
même
plus
de
projection
Ich
mache
nicht
einmal
mehr
Zukunftsprojektionen
Toutes
les
nuits
je
combats
mes
saletés
de
démons
Jede
Nacht
bekämpfe
ich
meine
verdammten
Dämonen
Pour
que
dans
ma
tête
ce
soit
la
cohésion
Damit
in
meinem
Kopf
Kohäsion
herrscht
Mes
nombreux
regrets
me
plongent
dans
une
insomnie
Meine
zahlreichen
Reuegefühle
stürzen
mich
in
eine
Schlaflosigkeit
Dans
ma
tête
ça
chauffe
c'est
la
cacophonie
In
meinem
Kopf
geht
es
heiß
her,
es
ist
Kakophonie
J'en
suis
ahuri
abasourdi
Ich
bin
verblüfft,
fassungslos
La
souffrance
est
réelle
même
quand
je
suis
endormi
Das
Leiden
ist
real,
selbst
wenn
ich
schlafe
J'en
fais
des
cauchemars
j'en
suis
démoli
Ich
habe
Albträume
davon,
ich
bin
am
Boden
zerstört
Attaqué
par
le
mal
Vom
Bösen
angegriffen
Attaqué
par
les
idées
Von
Ideen
angegriffen
Qu'absolument
personne
ne
veut
écouter
Die
absolut
niemand
hören
will
La
solitude
me
pèse
Die
Einsamkeit
lastet
auf
mir
Mon
mal-être
me
baise
Mein
Unwohlsein
fickt
mich
C'est
pas
des
foutaises
Das
ist
kein
Unsinn
Je
le
jure
sur
tout
ce
que
j'ai
Ich
schwöre
es
bei
allem,
was
ich
habe
C'est
seul
face
à
moi-même
Es
ist
allein
mit
mir
selbst
Seul
face
aux
ténèbres
Allein
mit
der
Dunkelheit
Des
idées
mortelles
face
auxquelles
je
me
démerde
Tödliche
Ideen,
mit
denen
ich
mich
herumschlage
Tu
peux
pas
entendre
que
je
veux
me
mettre
une
balle
dans
la
tête
Du
kannst
nicht
hören,
dass
ich
mir
eine
Kugel
in
den
Kopf
jagen
will
Le
cimetière
j'en
ai
fais
5 fois
la
quête
Den
Friedhof
habe
ich
fünfmal
abgesucht
Les
miracles
existent
c'est
Dieu
qui
m'a
sauvé
Wunder
gibt
es,
es
ist
Gott,
der
mich
gerettet
hat
C'est
Dieu
qui
me
tient
en
vie
il
m'a
transformé
Es
ist
Gott,
der
mich
am
Leben
hält,
er
hat
mich
verwandelt
La
mort
j'y
pense
constamment
c'est
mon
premier
testament
An
den
Tod
denke
ich
ständig,
das
ist
mein
erstes
Testament
Rédigé
consciemment
comme
si
j'étais
mort
récemment
Bewusst
verfasst,
als
wäre
ich
kürzlich
gestorben
Mais
je
serais
jamais
mort
si
je
suis
pas
oublié
Aber
ich
wäre
niemals
tot,
wenn
ich
nicht
vergessen
werde
Pardonne
mon
pavé
j'avais
besoin
de
me
confesser
Verzeih
meinen
Erguss,
ich
musste
mich
bekennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Curtis Yc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.