Dolce - Confession - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Dolce - Confession




Confession
Beichte
Une heure du matin
Ein Uhr morgens
Je peine à fermer les yeux
Ich habe Mühe, die Augen zu schließen
Ma vie défile comme un rêve
Mein Leben zieht wie ein Traum vorbei
C'est un peu cafouilleux
Es ist ein bisschen chaotisch
Je pense à mes succès
Ich denke an meine Erfolge
Mais c'est les échecs qui reviennent
Aber es sind die Misserfolge, die zurückkehren
Tout ce que j'ai pu faire mal et tout ce que je regrette
Alles, was ich falsch gemacht habe und alles, was ich bereue
La mélancolie mon âme torturée m'inspirent
Die Melancholie, meine gequälte Seele inspirieren mich
Mes larmes accompagnent mes écris vais-je en pâtir
Meine Tränen begleiten meine Schriften, werde ich darunter leiden
De mon piédestal je chute obligé d'en rire
Von meinem Podest falle ich, gezwungen darüber zu lachen
De désespoir car je sais que je suis en train de mourir
Aus Verzweiflung, denn ich weiß, dass ich im Sterben liege
Début de la semaine elle est déjà pas sereine
Beginn der Woche, sie ist schon nicht gelassen
Faut que je me vide la tête avant que la lumière s'éteigne
Ich muss meinen Kopf leeren, bevor das Licht ausgeht
J'ai grandi sans père
Ich bin ohne Vater aufgewachsen
Et j'en suis très fier
Und ich bin sehr stolz darauf
Je pense à ma mère
Ich denke an meine Mutter
Une femme peu ordinaire
Eine ungewöhnliche Frau
A fait le travail pour deux
Hat die Arbeit für zwei erledigt
T'étais quand ça chauffait
Wo warst du, als es heiß herging
T'étais quand je pataugeais
Wo warst du, als ich im Schlamm steckte
Toute la peine elle l'endossait
All die Mühe hat sie auf sich genommen
Liens du sang ici c'est les liens du cœur
Blutsbande, hier sind es die Herzensbande
Si t'es pas quand je perd je t'invite pas quand je suis vainqueur
Wenn du nicht da bist, wenn ich verliere, lade ich dich nicht ein, wenn ich gewinne
J'ai réussi ma vie mais ça tu le sauras pas
Ich habe mein Leben gemeistert, aber das wirst du nicht erfahren
J'ai souffert dans ma vie mais ça tu le sauras pas
Ich habe in meinem Leben gelitten, aber das wirst du nicht erfahren
Le contact est rompu et c'est très bien comme ça
Der Kontakt ist abgebrochen, und das ist gut so
Mon seul parent c'est ma mère et c'est très bien comme ça
Mein einziger Elternteil ist meine Mutter, und das ist gut so
Seul dans mon enfance je prends refuge à Speroland
Allein in meiner Kindheit suche ich Zuflucht in Speroland
Imagination je me soigne auprès de Chris Raiders
Imagination, ich heile mich bei Chris Raiders
Mon alter ego qui m'aidera à vaincre ma tumeur
Mein Alter Ego, das mir helfen wird, meinen Tumor zu besiegen
J'ai à raconter sur la feuille mes lignes sont filantes
Ich habe viel zu erzählen, auf dem Blatt sind meine Zeilen fließend
Toute ma peine ruisselle
All mein Kummer fließt dahin
Blessure cicatricielle
Narbige Wunde
C'est une lettre ouverte
Es ist ein offener Brief
Augmente les décibels
Erhöhe die Dezibel
Prince du 91 je suis à Ris-Orangis
Prinz von 91, ich bin in Ris-Orangis geboren
De mon passé j'ai fait un trait il faut que je m'en affranchisse
Ich habe einen Schlussstrich unter meine Vergangenheit gezogen, ich muss mich davon befreien
Humeur inoffensive je suis pas un gars de la street
Harmlose Stimmung, ich bin kein Straßenjunge
Je trouve ça parasite les problèmes je les évite
Ich finde das parasitär, ich vermeide Probleme
Et même si ça va vite de loin j'y gravite
Und auch wenn es schnell geht, bewege ich mich in der Ferne davon
Je revendique pas le 91 différences idéologiques
Ich beanspruche 91 nicht, ideologische Unterschiede
Le 78 m'a adopté m'a fait ressentir la vie
78 hat mich adoptiert, hat mich das Leben spüren lassen
Avant c'était la merde j'étais dans la survie
Vorher war es scheiße, ich war im Überlebensmodus
Authenticité le seul moyen de m'en sortir
Authentizität, der einzige Weg für mich, da rauszukommen
J'admets mon égocentrisme qui existe pour amortir
Ich gebe meinen Egozentrismus zu, der existiert, um zu dämpfen
Amortir les coups amortir les épreuves
Die Schläge dämpfen, die Prüfungen dämpfen
Année 2022 les choses n'ont pas changé
Jahr 2022, die Dinge haben sich nicht geändert
Certains font fortune
Manche machen ein Vermögen
Les autres sont écrasés
Die anderen werden erdrückt
Par la pauvreté
Von der Armut
Dans ce monde y a pas d'égalité
In dieser Welt gibt es keine Gleichheit
Qu'est-ce qu'on ferait pas pour avoir juste un peu d'équité
Was würden wir nicht alles tun, um nur ein bisschen Gerechtigkeit zu haben
Et je repense à l'Afrique c'est pas des billets qui pleuvent
Und ich denke wieder an Afrika, es sind keine Geldscheine, die regnen
Les balles fusent des cadavres sont jetés dans le fleuve
Kugeln fliegen, Leichen werden in den Fluss geworfen
va le monde mes sœurs se font exciser le clitoris
Wohin geht die Welt, meine Schwestern werden an der Klitoris beschnitten
Tu comprends maintenant jusqu'où peut mener le vice
Du verstehst jetzt, wohin das Laster führen kann
En 2022 il n'y a pas de honte d'être noir
Im Jahr 2022 gibt es keine Schande, schwarz zu sein
Nos petits ont peurs
Unsere Kleinen haben Angst
Nos petits ont peurs
Unsere Kleinen haben Angst
Se blanchir la peau sois fier de ta couleur
Sich die Haut aufzuhellen, sei stolz auf deine Farbe
Sois fier de la mélanine n'en fais pas une douleur
Sei stolz auf das Melanin, mach daraus keinen Schmerz
Je suis BLM
Ich bin BLM
Je suis Malcom X
Ich bin Malcolm X
Je suis MLK
Ich bin MLK
Martin Luther King
Martin Luther King
Je finis cet aparté j'ai encore une dizaine de lignes
Ich beende diesen Exkurs, ich habe noch etwa zehn Zeilen
C'est la voix modeste d'un petit habitant des Yvelines
Es ist die bescheidene Stimme eines kleinen Bewohners der Yvelines
Tu veux que je te fasse confiance il faudra faire tes preuves
Du willst, dass ich dir vertraue, du musst dich beweisen
Des promesses en l'air donne-les que je m'en abreuve
Leere Versprechungen, gib sie mir, damit ich mich daran labe
Je suis désormais habitué à ce que les mensonges pleuvent
Ich bin inzwischen daran gewöhnt, dass Lügen regnen
Mon gang est très restreint que serais-je sans Trinidad
Meine Gang ist sehr klein, was wäre ich ohne Trinidad
Que serais-je sans Zaka soutien inimitable
Was wäre ich ohne Zaka, unnachahmliche Unterstützung
Que serais-je sans Franklin soutien inégalable
Was wäre ich ohne Franklin, unvergleichliche Unterstützung
Tu veux me supporter la tâche est délicate
Du willst mich ertragen, die Aufgabe ist heikel
Aujourd'hui je veux vivre demain je voudrais peut-être pas
Heute will ich leben, morgen vielleicht nicht mehr
Aujourd'hui je suis mauvais demain je serais sympa
Heute bin ich schlecht, morgen werde ich nett sein
Ne me fais pas de reproches je ne sais plus qui je suis
Mach mir keine Vorwürfe, ich weiß nicht mehr, wer ich bin
Crise identitaire face à tout cela je fuis
Identitätskrise, vor all dem fliehe ich
Le manque d'amour propre me fait douter de la vie
Der Mangel an Selbstliebe lässt mich am Leben zweifeln
L'amour que je donnais aux autres m'a tjrs desservi
Die Liebe, die ich anderen gab, hat mir immer geschadet
Confession pour sortir de la dépression
Beichte, um aus der Depression herauszukommen
Confession le mal-être était ma conviction
Beichte, das Unwohlsein war meine Überzeugung
Confession avec cela je fais sécession
Beichte, damit mache ich Schluss
Confession un exemple pour ma génération
Beichte, ein Beispiel für meine Generation
Je ne veux plus être entravé ma tête s'est embrasé
Ich will nicht mehr behindert werden, mein Kopf hat sich entzündet
Pardonne mon pavé j'avais besoin de me confesser
Verzeih meinen Erguss, ich musste mich bekennen
C'est devenu compliqué parce qu'elles sont vicieuses
Es ist kompliziert geworden, weil sie bösartig sind
Très malicieuses c'est de belles menteuses
Sehr hinterhältig, sie sind wunderschöne Lügnerinnen
Pressée d'être satisfaite elles feignent une maladresse
Sie drängen auf Befriedigung und täuschen Ungeschicklichkeit vor
L'homme de ta vie je n'étais qu'un pansement
Der Mann deines Lebens, ich war nur ein Pflaster
Manipulé je peux plus faire confiance aux gens
Manipuliert, ich kann den Menschen nicht mehr vertrauen
Je t'ai aimé tu m'as abandonné
Ich habe dich geliebt, du hast mich verlassen
Tu as promis puis tu as trahi
Du hast versprochen und dann hast du betrogen
Je ne peux plus aimer pourquoi me jeter la pierre
Ich kann nicht mehr lieben, warum wirfst du mir Steine in den Weg
Pourquoi se protéger mon âme est pure et entière
Warum sich schützen, meine Seele ist rein und ganz
Tu mises sur le mauvais cheval tu ne protège pas ton cœur
Du setzt auf das falsche Pferd, du beschützt dein Herz nicht
Tu voulais un bad boy pourquoi tu pleures sur Twitter
Du wolltest einen Bad Boy, warum weinst du auf Twitter
C'est l'heure des vérités allons jusqu'au bout
Es ist Zeit für Wahrheiten, gehen wir bis zum Ende
Toujours incompris je lève des sujets tabous
Immer missverstanden, ich werfe Tabuthemen auf
Et comment dormir devant le mensonge de l'homme
Und wie soll man angesichts der Lüge des Menschen schlafen
Pour parler de tous leurs défauts faudrait un autre album
Um über all ihre Fehler zu sprechen, bräuchte man ein weiteres Album
Mais combien de fois j'ai subi de l'ingratitude
Aber wie oft habe ich Undankbarkeit erfahren
Devant cette connerie j'abandonne je capitule
Angesichts dieser Dummheit gebe ich auf, ich kapituliere
C'est parce que vous me décevez que je suis lessivé
Weil ihr mich enttäuscht, bin ich ausgelaugt
Fatigué de la vie fatigué de me donner
Müde vom Leben, müde, mich hinzugeben
Fatigué de partager fatigué de vous aider
Müde zu teilen, müde, euch zu helfen
Qui est quand je chute
Wer ist da, wenn ich falle
Qui est quand je deviens fou
Wer ist da, wenn ich verrückt werde
Avec mon esprit je fais du putain de kung-fu
Mit meinem Geist mache ich verdammtes Kung-Fu
Me battre contre moi-même
Mich selbst bekämpfen
Me battre contre Dolce
Dolce bekämpfen
Ces foutues pulsions sombres je les ai jamais cachés,
Diese verdammten dunklen Triebe habe ich nie versteckt,
Combien de personnes m'aiment
Wie viele Menschen lieben mich
Combien de personnes me soutiennent
Wie viele Menschen unterstützen mich
Je demande vraiment
Ich frage wirklich
Ils sont sûrement une une douzaine
Sie sind sicherlich ein Dutzend
L'hôpital j'en ai fais mon domicile
Das Krankenhaus habe ich zu meinem Zuhause gemacht
La santé difficile la douleur je l'assimile
Schwierige Gesundheit, den Schmerz verinnerliche ich
La nuit je réfléchis la nuit je survis
Nachts denke ich nach, nachts überlebe ich
La nuit porte pas conseil le mauvais ressurgit
Die Nacht bringt keinen Rat, das Schlechte kommt wieder hoch
Je me félicite de réussir à m'endormir
Ich beglückwünsche mich, dass ich einschlafen kann
Chaque bataille intérieure existe pour m'endurcir
Jeder innere Kampf existiert, um mich abzuhärten
Difficile à supporter j'en suis pleinement conscient
Schwer zu ertragen, dessen bin ich mir voll bewusst
Quand je fais du mal c'est purement inconscient
Wenn ich etwas Schlechtes tue, ist es rein unbewusst
J'ai déjà du mal avec mon subconscient
Ich habe schon Schwierigkeiten mit meinem Unterbewusstsein
Je suis en train de me livrer mais c'est pas du rap conscient
Ich bin dabei, mich auszuliefern, aber das ist kein bewusster Rap
J'ai souffert de mon enfance de la différence
Ich habe unter meiner Kindheit, unter dem Anderssein gelitten
Je suis pas une caillera je me démarque par mon éloquence
Ich bin kein Gangster, ich zeichne mich durch meine Eloquenz aus
Le manque de confiance
Mangel an Selbstvertrauen
Le manque de confident
Mangel an Vertrauten
Le manque d'amitié
Mangel an Freundschaft
Je n'étais pas communiquant
Ich war nicht kommunikativ
Je ne cherche de mal à personne
Ich will niemandem etwas Böses
Je crois en la justice
Ich glaube an die Gerechtigkeit
Je rêve d'un monde de paix
Ich träume von einer Welt des Friedens
Je rêve du One Piece
Ich träume von One Piece
Je suis mon pire ennemi je suis ma Némésis
Ich bin mein schlimmster Feind, ich bin meine Nemesis
Je suis le seul responsable de mes maléfices
Ich bin der einzige Verantwortliche für meine Missetaten
Face au RER B j'y suis allé tout seul
Vor dem RER B bin ich ganz allein dorthin gegangen
Tu veux me connaitre refaisons le puzzle
Du willst mich kennenlernen, lass uns das Puzzle neu zusammensetzen
J'ai plongé dans la mélancolie je m'y suis noyé
Ich bin in die Melancholie eingetaucht, ich bin darin ertrunken
Une mer sombre de solitude la tasse je l'ai avalé
Ein dunkles Meer der Einsamkeit, ich habe den Kelch geleert
Des larmes et du sang c'est ça qui m'a forgé
Tränen und Blut, das ist es, was mich geformt hat
J'aime pas les mensonges j'aime pas l'hypocrisie
Ich mag keine Lügen, ich mag keine Heuchelei
J'aime pas les faux semblants ni la misogynie
Ich mag keine falschen Vorwände und keine Frauenfeindlichkeit
Et qui va remporter cette guerre d'introspection
Und wer wird diesen Krieg der Selbstbeobachtung gewinnen
L'avenir je ne fais même plus de projection
Ich mache nicht einmal mehr Zukunftsprojektionen
Toutes les nuits je combats mes saletés de démons
Jede Nacht bekämpfe ich meine verdammten Dämonen
Pour que dans ma tête ce soit la cohésion
Damit in meinem Kopf Kohäsion herrscht
Mes nombreux regrets me plongent dans une insomnie
Meine zahlreichen Reuegefühle stürzen mich in eine Schlaflosigkeit
Dans ma tête ça chauffe c'est la cacophonie
In meinem Kopf geht es heiß her, es ist Kakophonie
J'en suis ahuri abasourdi
Ich bin verblüfft, fassungslos
La souffrance est réelle même quand je suis endormi
Das Leiden ist real, selbst wenn ich schlafe
J'en fais des cauchemars j'en suis démoli
Ich habe Albträume davon, ich bin am Boden zerstört
Attaqué par le mal
Vom Bösen angegriffen
Attaqué par les idées
Von Ideen angegriffen
Qu'absolument personne ne veut écouter
Die absolut niemand hören will
La solitude me pèse
Die Einsamkeit lastet auf mir
Mon mal-être me baise
Mein Unwohlsein fickt mich
C'est pas des foutaises
Das ist kein Unsinn
Je le jure sur tout ce que j'ai
Ich schwöre es bei allem, was ich habe
C'est seul face à moi-même
Es ist allein mit mir selbst
Seul face aux ténèbres
Allein mit der Dunkelheit
Des idées mortelles face auxquelles je me démerde
Tödliche Ideen, mit denen ich mich herumschlage
Tu peux pas entendre que je veux me mettre une balle dans la tête
Du kannst nicht hören, dass ich mir eine Kugel in den Kopf jagen will
Le cimetière j'en ai fais 5 fois la quête
Den Friedhof habe ich fünfmal abgesucht
Les miracles existent c'est Dieu qui m'a sauvé
Wunder gibt es, es ist Gott, der mich gerettet hat
C'est Dieu qui me tient en vie il m'a transformé
Es ist Gott, der mich am Leben hält, er hat mich verwandelt
La mort j'y pense constamment c'est mon premier testament
An den Tod denke ich ständig, das ist mein erstes Testament
Rédigé consciemment comme si j'étais mort récemment
Bewusst verfasst, als wäre ich kürzlich gestorben
Mais je serais jamais mort si je suis pas oublié
Aber ich wäre niemals tot, wenn ich nicht vergessen werde
Pardonne mon pavé j'avais besoin de me confesser
Verzeih meinen Erguss, ich musste mich bekennen
Confession
Beichte





Авторы: Curtis Yc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.