Текст и перевод песни Dolce - Confession
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
heure
du
matin
One
o'clock
in
the
morning
Je
peine
à
fermer
les
yeux
I
struggle
to
close
my
eyes
Ma
vie
défile
comme
un
rêve
My
life
flashes
by
like
a
dream
C'est
un
peu
cafouilleux
It's
a
bit
messy
Je
pense
à
mes
succès
I
think
about
my
successes
Mais
c'est
les
échecs
qui
reviennent
But
it's
the
failures
that
come
back
Tout
ce
que
j'ai
pu
faire
mal
et
tout
ce
que
je
regrette
Everything
I
could
have
done
wrong
and
everything
I
regret
La
mélancolie
mon
âme
torturée
m'inspirent
Melancholy
my
tortured
soul
inspires
me
Mes
larmes
accompagnent
mes
écris
vais-je
en
pâtir
My
tears
accompany
my
writings,
will
I
suffer
from
it
De
mon
piédestal
je
chute
obligé
d'en
rire
From
my
pedestal
I
fall
forced
to
laugh
De
désespoir
car
je
sais
que
je
suis
en
train
de
mourir
From
despair
because
I
know
I'm
dying
Début
de
la
semaine
elle
est
déjà
pas
sereine
Beginning
of
the
week,
she's
already
not
serene
Faut
que
je
me
vide
la
tête
avant
que
la
lumière
s'éteigne
I
have
to
clear
my
head
before
the
light
goes
out
J'ai
grandi
sans
père
I
grew
up
without
a
father
Et
j'en
suis
très
fier
And
I'm
very
proud
of
it
Je
pense
à
ma
mère
I
think
of
my
mother
Une
femme
peu
ordinaire
An
extraordinary
woman
A
fait
le
travail
pour
deux
Did
the
work
for
two
T'étais
où
quand
ça
chauffait
Where
were
you
when
things
got
tough
T'étais
où
quand
je
pataugeais
Where
were
you
when
I
was
struggling
Toute
la
peine
elle
l'endossait
She
shouldered
all
the
pain
Liens
du
sang
ici
c'est
les
liens
du
cœur
Blood
ties
here
are
the
ties
of
the
heart
Si
t'es
pas
là
quand
je
perd
je
t'invite
pas
quand
je
suis
vainqueur
If
you're
not
there
when
I
lose
I
don't
invite
you
when
I'm
winning
J'ai
réussi
ma
vie
mais
ça
tu
le
sauras
pas
I
made
a
success
of
my
life
but
you
won't
know
that
J'ai
souffert
dans
ma
vie
mais
ça
tu
le
sauras
pas
I
have
suffered
in
my
life
but
you
won't
know
that
Le
contact
est
rompu
et
c'est
très
bien
comme
ça
Contact
is
broken
and
that's
fine
Mon
seul
parent
c'est
ma
mère
et
c'est
très
bien
comme
ça
My
only
parent
is
my
mother
and
that's
fine
Seul
dans
mon
enfance
je
prends
refuge
à
Speroland
Alone
in
my
childhood,
I
take
refuge
in
Speroland
Imagination
je
me
soigne
auprès
de
Chris
Raiders
Imagination,
I
treat
myself
to
Chris
Raiders
Mon
alter
ego
qui
m'aidera
à
vaincre
ma
tumeur
My
alter
ego
that
will
help
me
defeat
my
tumor
J'ai
à
raconter
sur
la
feuille
mes
lignes
sont
filantes
I
have
to
tell
on
the
sheet
my
lines
are
spinning
Toute
ma
peine
ruisselle
All
my
pain
flows
Blessure
cicatricielle
Scarring
injury
C'est
une
lettre
ouverte
It's
an
open
letter
Augmente
les
décibels
Turn
up
the
decibels
Prince
du
91
je
suis
né
à
Ris-Orangis
Prince
of
91
I
was
born
in
Ris-Orangis
De
mon
passé
j'ai
fait
un
trait
il
faut
que
je
m'en
affranchisse
I've
drawn
a
line
under
my
past,
I
have
to
break
free
from
it
Humeur
inoffensive
je
suis
pas
un
gars
de
la
street
Harmless
mood
I'm
not
a
street
guy
Je
trouve
ça
parasite
les
problèmes
je
les
évite
I
find
it
parasitic,
I
avoid
problems
Et
même
si
ça
va
vite
de
loin
j'y
gravite
And
even
if
it
goes
fast
from
afar
I
gravitate
to
it
Je
revendique
pas
le
91
différences
idéologiques
I'm
not
claiming
91
ideological
differences
Le
78
m'a
adopté
m'a
fait
ressentir
la
vie
The
78
adopted
me
made
me
feel
life
Avant
c'était
la
merde
j'étais
dans
la
survie
Before
it
was
shit
I
was
in
survival
Authenticité
le
seul
moyen
de
m'en
sortir
Authenticity
the
only
way
out
for
me
J'admets
mon
égocentrisme
qui
existe
pour
amortir
I
admit
my
self-centeredness
which
exists
to
cushion
Amortir
les
coups
amortir
les
épreuves
Cushion
the
blows
cushion
the
trials
Année
2022
les
choses
n'ont
pas
changé
Year
2022
things
haven't
changed
Certains
font
fortune
Some
make
fortunes
Les
autres
sont
écrasés
Others
are
crushed
Par
la
pauvreté
By
poverty
Dans
ce
monde
y
a
pas
d'égalité
There
is
no
equality
in
this
world
Qu'est-ce
qu'on
ferait
pas
pour
avoir
juste
un
peu
d'équité
What
wouldn't
we
do
to
have
just
a
little
equity
Et
je
repense
à
l'Afrique
c'est
pas
des
billets
qui
pleuvent
And
I
think
back
to
Africa,
it's
not
tickets
raining
down
Les
balles
fusent
des
cadavres
sont
jetés
dans
le
fleuve
Bullets
fly,
corpses
are
thrown
into
the
river
Où
va
le
monde
mes
sœurs
se
font
exciser
le
clitoris
Where
is
the
world
going
my
sisters
are
having
their
clitoris
excised
Tu
comprends
maintenant
jusqu'où
peut
mener
le
vice
You
understand
now
where
vice
can
lead
En
2022
il
n'y
a
pas
de
honte
d'être
noir
In
2022
there
is
no
shame
in
being
black
Nos
petits
ont
peurs
Our
little
ones
are
scared
Nos
petits
ont
peurs
Our
little
ones
are
scared
Se
blanchir
la
peau
sois
fier
de
ta
couleur
Bleach
your
skin
be
proud
of
your
color
Sois
fier
de
la
mélanine
n'en
fais
pas
une
douleur
Be
proud
of
melanin
don't
make
it
a
pain
Je
suis
Malcom
X
I
am
Malcolm
X
Martin
Luther
King
Martin
Luther
King
Je
finis
cet
aparté
j'ai
encore
une
dizaine
de
lignes
I'm
finishing
this
aside,
I
still
have
about
ten
lines
left
C'est
la
voix
modeste
d'un
petit
habitant
des
Yvelines
It's
the
modest
voice
of
a
little
inhabitant
of
the
Yvelines
Tu
veux
que
je
te
fasse
confiance
il
faudra
faire
tes
preuves
You
want
me
to
trust
you
you're
going
to
have
to
prove
yourself
Des
promesses
en
l'air
donne-les
que
je
m'en
abreuve
Empty
promises
give
them
to
me
so
I
can
enjoy
them
Je
suis
désormais
habitué
à
ce
que
les
mensonges
pleuvent
I
am
now
used
to
lies
raining
down
Mon
gang
est
très
restreint
que
serais-je
sans
Trinidad
My
gang
is
very
small
what
would
I
be
without
Trinidad
Que
serais-je
sans
Zaka
soutien
inimitable
What
would
I
be
without
Zaka
inimitable
support
Que
serais-je
sans
Franklin
soutien
inégalable
What
would
I
be
without
Franklin
unmatched
support
Tu
veux
me
supporter
la
tâche
est
délicate
You
want
to
support
me
the
task
is
delicate
Aujourd'hui
je
veux
vivre
demain
je
voudrais
peut-être
pas
Today
I
want
to
live
tomorrow
I
might
not
want
to
Aujourd'hui
je
suis
mauvais
demain
je
serais
sympa
Today
I'm
bad
tomorrow
I'll
be
nice
Ne
me
fais
pas
de
reproches
je
ne
sais
plus
qui
je
suis
Don't
blame
me
I
don't
know
who
I
am
anymore
Crise
identitaire
face
à
tout
cela
je
fuis
Identity
crisis
in
the
face
of
all
this
I
flee
Le
manque
d'amour
propre
me
fait
douter
de
la
vie
Lack
of
self-love
makes
me
doubt
life
L'amour
que
je
donnais
aux
autres
m'a
tjrs
desservi
The
love
I
gave
to
others
has
always
served
me
Confession
pour
sortir
de
la
dépression
Confession
to
get
out
of
depression
Confession
le
mal-être
était
ma
conviction
Confession,
malaise
was
my
conviction
Confession
avec
cela
je
fais
sécession
Confession
with
this
I
secede
Confession
un
exemple
pour
ma
génération
Confession
an
example
for
my
generation
Je
ne
veux
plus
être
entravé
ma
tête
s'est
embrasé
I
don't
want
to
be
hindered
anymore
my
head
is
on
fire
Pardonne
mon
pavé
j'avais
besoin
de
me
confesser
Forgive
my
pavement
I
needed
to
confess
C'est
devenu
compliqué
parce
qu'elles
sont
vicieuses
It's
gotten
complicated
because
they're
vicious
Très
malicieuses
c'est
de
belles
menteuses
Very
mischievous
they
are
beautiful
liars
Pressée
d'être
satisfaite
elles
feignent
une
maladresse
In
a
hurry
to
be
satisfied,
they
feign
clumsiness
L'homme
de
ta
vie
je
n'étais
qu'un
pansement
The
man
of
your
life
I
was
only
a
band-aid
Manipulé
je
peux
plus
faire
confiance
aux
gens
Manipulated
I
can
no
longer
trust
people
Je
t'ai
aimé
tu
m'as
abandonné
I
loved
you
you
abandoned
me
Tu
as
promis
puis
tu
as
trahi
You
promised
then
you
betrayed
Je
ne
peux
plus
aimer
pourquoi
me
jeter
la
pierre
I
can't
love
anymore
why
throw
the
first
stone
at
me
Pourquoi
se
protéger
mon
âme
est
pure
et
entière
Why
protect
yourself
my
soul
is
pure
and
whole
Tu
mises
sur
le
mauvais
cheval
tu
ne
protège
pas
ton
cœur
You
bet
on
the
wrong
horse
you
are
not
protecting
your
heart
Tu
voulais
un
bad
boy
pourquoi
tu
pleures
sur
Twitter
You
wanted
a
bad
boy
why
are
you
crying
on
Twitter
C'est
l'heure
des
vérités
allons
jusqu'au
bout
It's
time
for
the
truth
let's
go
all
the
way
Toujours
incompris
je
lève
des
sujets
tabous
Always
misunderstood
I
raise
taboo
subjects
Et
comment
dormir
devant
le
mensonge
de
l'homme
And
how
to
sleep
in
front
of
the
lie
of
man
Pour
parler
de
tous
leurs
défauts
faudrait
un
autre
album
To
talk
about
all
their
faults
would
take
another
album
Mais
combien
de
fois
j'ai
subi
de
l'ingratitude
But
how
many
times
have
I
suffered
from
ingratitude
Devant
cette
connerie
j'abandonne
je
capitule
Faced
with
this
bullshit
I
give
up
I
surrender
C'est
parce
que
vous
me
décevez
que
je
suis
lessivé
It's
because
you
disappoint
me
that
I'm
washed
up
Fatigué
de
la
vie
fatigué
de
me
donner
Tired
of
life
tired
of
giving
myself
Fatigué
de
partager
fatigué
de
vous
aider
Tired
of
sharing
tired
of
helping
you
Qui
est
là
quand
je
chute
Who's
there
when
I
fall
Qui
est
là
quand
je
deviens
fou
Who's
there
when
I'm
going
crazy
Avec
mon
esprit
je
fais
du
putain
de
kung-fu
With
my
mind
I
do
fucking
kung
fu
Me
battre
contre
moi-même
Fighting
myself
Me
battre
contre
Dolce
Fighting
Dolce
Ces
foutues
pulsions
sombres
je
les
ai
jamais
cachés,
These
crazy
dark
impulses
I've
never
hidden
them,
Combien
de
personnes
m'aiment
How
many
people
love
me
Combien
de
personnes
me
soutiennent
How
many
people
support
me
Je
demande
vraiment
I'm
really
asking
Ils
sont
sûrement
une
une
douzaine
They're
probably
a
dozen
L'hôpital
j'en
ai
fais
mon
domicile
I
made
the
hospital
my
home
La
santé
difficile
la
douleur
je
l'assimile
Health
difficult
the
pain
I
assimilate
it
La
nuit
je
réfléchis
la
nuit
je
survis
At
night
I
think
at
night
I
survive
La
nuit
porte
pas
conseil
le
mauvais
ressurgit
The
night
does
not
give
good
advice,
the
bad
resurfaces
Je
me
félicite
de
réussir
à
m'endormir
I
congratulate
myself
on
managing
to
fall
asleep
Chaque
bataille
intérieure
existe
pour
m'endurcir
Every
inner
battle
exists
to
harden
me
Difficile
à
supporter
j'en
suis
pleinement
conscient
Hard
to
bear
I
am
fully
aware
of
it
Quand
je
fais
du
mal
c'est
purement
inconscient
When
I
do
wrong
it's
purely
unconscious
J'ai
déjà
du
mal
avec
mon
subconscient
I'm
already
struggling
with
my
subconscious
Je
suis
en
train
de
me
livrer
mais
c'est
pas
du
rap
conscient
I'm
in
the
process
of
delivering
myself
but
this
is
not
conscious
rap
J'ai
souffert
de
mon
enfance
de
la
différence
I
suffered
from
my
childhood
from
the
difference
Je
suis
pas
une
caillera
je
me
démarque
par
mon
éloquence
I'm
not
a
thug,
I
stand
out
for
my
eloquence
Le
manque
de
confiance
Lack
of
trust
Le
manque
de
confident
Lack
of
confidant
Le
manque
d'amitié
Lack
of
friendship
Je
n'étais
pas
communiquant
I
wasn't
very
communicative
Je
ne
cherche
de
mal
à
personne
I
don't
want
to
hurt
anyone
Je
crois
en
la
justice
I
believe
in
justice
Je
rêve
d'un
monde
de
paix
I
dream
of
a
world
of
peace
Je
rêve
du
One
Piece
I
dream
of
One
Piece
Je
suis
mon
pire
ennemi
je
suis
ma
Némésis
I
am
my
own
worst
enemy
I
am
my
Nemesis
Je
suis
le
seul
responsable
de
mes
maléfices
I
am
solely
responsible
for
my
misfortunes
Face
au
RER
B
j'y
suis
allé
tout
seul
Faced
with
the
RER
B
I
went
there
alone
Tu
veux
me
connaitre
refaisons
le
puzzle
You
wanna
know
me
let's
redo
the
puzzle
J'ai
plongé
dans
la
mélancolie
je
m'y
suis
noyé
I
plunged
into
melancholy
I
drowned
in
it
Une
mer
sombre
de
solitude
la
tasse
je
l'ai
avalé
A
dark
sea
of
solitude
I
swallowed
the
cup
Des
larmes
et
du
sang
c'est
ça
qui
m'a
forgé
Tears
and
blood
that's
what
forged
me
J'aime
pas
les
mensonges
j'aime
pas
l'hypocrisie
I
don't
like
lies
I
don't
like
hypocrisy
J'aime
pas
les
faux
semblants
ni
la
misogynie
I
don't
like
pretenses
or
misogyny
Et
qui
va
remporter
cette
guerre
d'introspection
And
who
will
win
this
war
of
introspection
L'avenir
je
ne
fais
même
plus
de
projection
The
future
I
don't
even
project
anymore
Toutes
les
nuits
je
combats
mes
saletés
de
démons
Every
night
I
fight
my
goddamn
demons
Pour
que
dans
ma
tête
ce
soit
la
cohésion
So
that
in
my
head
it
is
cohesion
Mes
nombreux
regrets
me
plongent
dans
une
insomnie
My
many
regrets
plunge
me
into
insomnia
Dans
ma
tête
ça
chauffe
c'est
la
cacophonie
It's
hot
in
my
head
it's
cacophony
J'en
suis
ahuri
abasourdi
I
am
astonished
dumbfounded
La
souffrance
est
réelle
même
quand
je
suis
endormi
The
suffering
is
real
even
when
I'm
asleep
J'en
fais
des
cauchemars
j'en
suis
démoli
I
have
nightmares
about
it,
I'm
demolished
Attaqué
par
le
mal
Attacked
by
evil
Attaqué
par
les
idées
Attacked
by
ideas
Qu'absolument
personne
ne
veut
écouter
That
absolutely
no
one
wants
to
listen
to
La
solitude
me
pèse
Loneliness
weighs
on
me
Mon
mal-être
me
baise
My
discomfort
fucks
me
C'est
pas
des
foutaises
It's
not
bullshit
Je
le
jure
sur
tout
ce
que
j'ai
I
swear
on
everything
I
have
C'est
seul
face
à
moi-même
It's
just
me
against
myself
Seul
face
aux
ténèbres
Alone
in
the
face
of
darkness
Des
idées
mortelles
face
auxquelles
je
me
démerde
Deadly
ideas
that
I
deal
with
Tu
peux
pas
entendre
que
je
veux
me
mettre
une
balle
dans
la
tête
You
can't
stand
to
hear
that
I
want
to
put
a
bullet
in
my
head
Le
cimetière
j'en
ai
fais
5 fois
la
quête
I
did
the
cemetery
quest
5 times
Les
miracles
existent
c'est
Dieu
qui
m'a
sauvé
Miracles
exist,
God
saved
me
C'est
Dieu
qui
me
tient
en
vie
il
m'a
transformé
It
is
God
who
keeps
me
alive,
he
transformed
me
La
mort
j'y
pense
constamment
c'est
mon
premier
testament
Death
I
think
about
it
constantly
it's
my
first
will
Rédigé
consciemment
comme
si
j'étais
mort
récemment
Written
consciously
as
if
I
had
died
recently
Mais
je
serais
jamais
mort
si
je
suis
pas
oublié
But
I
would
never
be
dead
if
I
am
not
forgotten
Pardonne
mon
pavé
j'avais
besoin
de
me
confesser
Forgive
my
pavement
I
needed
to
confess
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Curtis Yc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.