Текст и перевод песни Dolu Kadehi Ters Tut - Hiç İyi Değilim - Electronic Version
Hiç İyi Değilim - Electronic Version
Мне совсем нехорошо - электронная версия
O
son
bakışın,
bana
son
gülüşün
Твой
последний
взгляд,
твоя
последняя
улыбка,
Hiç
aklımdan
çıkmıyor
Никак
не
выходят
у
меня
из
головы.
"Başkasında
bulur
muyum?"
derken
Я
спрашиваю
себя:
"Смогу
ли
я
найти
это
в
ком-то
другом?",
Her
şey
bir
anda
darmadağın
oluyor
И
в
этот
момент
всё
вокруг
рушится.
Denedim,
denedim,
sensizliği
denedim
Я
пытался,
пытался,
пытался
жить
без
тебя,
Ama
olmuyo'
Но
ничего
не
получается.
Sormadın
nasılım,
nerelerdeyim
Ты
даже
не
спросила,
как
я,
где
я.
Hiç
iyi
değilim
Мне
совсем
нехорошо.
Hiç
iyi
değilim
Мне
совсем
нехорошо.
Gittin
gideli
inan
denedim
gizlemeyi
С
тех
пор,
как
ты
ушла,
я
пытаюсь
это
скрыть,
поверь,
Ama
hiç
iyi
değilim
Но
мне
совсем
нехорошо.
Son
içtiğin
o
kahve
ve
sönen
sigaran
Твой
последний
кофе
и
потухшая
сигарета...
Tütse
keşke,
yaksan
ardına
bi'
daha
Лучше
бы
дымила,
если
бы
ты
снова
ее
прикурила.
Hatıralarla
dolu
dört
bi'
taraf
Все
вокруг
наполнено
воспоминаниями.
Unutamam
ki
nereye
baksam
or'da
var
bi'
parçan
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
везде
есть
частичка
тебя,
я
не
могу
этого
забыть.
Denedim,
denedim,
unutmayı
denedim
Я
пытался,
пытался,
пытался
забыть
тебя,
Ama
olmuyo'
Но
ничего
не
получается.
Söküp
alsınlar
kalbimden
istedim
Я
хотел
бы
вырвать
тебя
из
своего
сердца.
Hiç
iyi
değilim
Мне
совсем
нехорошо.
Hiç
iyi
değilim
Мне
совсем
нехорошо.
Gittin
gideli
inan
denedim
gizlemeyi
С
тех
пор,
как
ты
ушла,
я
пытаюсь
это
скрыть,
поверь,
Ama
hiç
iyi
değilim
Но
мне
совсем
нехорошо.
(Hiç
iyi
değilim)
(Мне
совсем
нехорошо)
(Hiç
iyi
değilim)
(Мне
совсем
нехорошо)
(Değilim,
değilim)
(Нехорошо,
нехорошо)
(Hiç
iyi
değilim)
(Мне
совсем
нехорошо)
(Hiç
iyi
değilim)
(Мне
совсем
нехорошо)
(Değilim,
değilim,
değilim)
(Нехорошо,
нехорошо,
нехорошо)
(Hiç
iyi,
hiç
iyi,
hiç
iyi
değilim)
(Мне
совсем,
совсем,
совсем
нехорошо)
(Değilim,
değilim,
değilim)
(Нехорошо,
нехорошо,
нехорошо)
Son
bakışın,
bana
son
gülüşün
Твой
последний
взгляд,
твоя
последняя
улыбка,
Son
bakışın,
son
gülüşün
Твой
последний
взгляд,
твоя
последняя
улыбка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mürsel Oğulcan Ava, Uğurhan özay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.