Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petrolina Juazeiro
Petrolina Juazeiro
Cadê
Jorge
de
Altinho,
tá
por
aí?
Wo
ist
Jorge
de
Altinho,
bist
du
da?
Vem
cá,
Jorge
Komm
her,
Jorge
Bom
demais,
olha
aí,
hehe
Sehr
schön,
schau
mal,
hehe
Na
margem
do
São
Francisco
nasceu
a
beleza
Am
Ufer
des
São
Francisco
entstand
die
Schönheit
A
natureza
ela
conservou
Die
Natur
hat
sie
bewahrt
Jesus
abençoou
com
a
sua
mão
divina
Jesus
segnete
sie
mit
seiner
göttlichen
Hand
Pra
não
morrer
de
saudade,
vou
voltar
pra
Petrolina
Um
nicht
vor
Sehnsucht
zu
sterben,
kehre
ich
nach
Petrolina
zurück
(Jesus
abençoou
com
a
sua
mão
divina)
(Jesus
segnete
sie
mit
seiner
göttlichen
Hand)
Vai
menino
(Pra
não
morrer
de
saudade,
vou
voltar
pra
Petrolina)
Geh
Junge
(Um
nicht
vor
Sehnsucht
zu
sterben,
kehre
ich
nach
Petrolina
zurück)
E
do
outro
lado
do
rio
tem
uma
cidade
Und
auf
der
anderen
Seite
des
Flusses
liegt
eine
Stadt
E
na
minha
mocidade
eu
visitava
todo
dia
Und
in
meiner
Jugend
besuchte
ich
sie
jeden
Tag
Atravessava
a
ponte,
que
alegria
Ich
überquerte
die
Brücke,
welche
Freude
Chegava
em
Juazeiro,
Juazeiro
da
Bahia
Ich
kam
in
Juazeiro
an,
Juazeiro
in
Bahia
(Atravessava
a
ponte
mas
que
alegria)
(Ich
überquerte
die
Brücke,
aber
welche
Freude)
(Chegava
em
Juazeiro,
Juazeiro
da
Bahia)
(Ich
kam
in
Juazeiro
an,
Juazeiro
in
Bahia)
Hoje
me
lembro
que
no
tempo
de
criança
Heute
erinnere
ich
mich,
dass
in
meiner
Kindheit
Esquisita
era
a
carranca
Die
Fratze
seltsam
war
E
o
apito
do
trem
Und
die
Pfeife
des
Zuges
Achava
lindo
quando
a
ponte
levantava
Ich
fand
es
schön,
wenn
die
Brücke
sich
hob
O
vapor
passava
num
gostoso
vai
e
vem
Das
Dampfschiff
fuhr
in
einem
angenehmen
Hin
und
Her
Petrolina,
Juazeiro,
Juazeiro,
Petrolina
Petrolina,
Juazeiro,
Juazeiro,
Petrolina
Todas
as
duas
eu
acho
uma
coisa
linda
Ich
finde
beide
wunderschön
Eu
gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Eu
gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Mas
eu
gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Aber
ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Ai
eu
gosto...
Ach,
ich
mag...
Na
margem
do
São
Francisco
nasceu
a
beleza
Am
Ufer
des
São
Francisco
entstand
die
Schönheit
A
natureza
ela
conservou
Die
Natur
hat
sie
bewahrt
Jesus
abençoou
com
a
sua
mão
divina
Jesus
segnete
sie
mit
seiner
göttlichen
Hand
Pra
não
morrer
de
saudade,
vou
voltar
pra
Petrolina
Um
nicht
vor
Sehnsucht
zu
sterben,
kehre
ich
nach
Petrolina
zurück
(Jesus
abençoou
com
a
sua
mão
divina)
(Jesus
segnete
sie
mit
seiner
göttlichen
Hand)
(Pra
não
morrer
de
saudade,
vou
voltar
pra
Petrolina)
(Um
nicht
vor
Sehnsucht
zu
sterben,
kehre
ich
nach
Petrolina
zurück)
E
do
outro
lado
do
rio
tem
uma
cidade
Und
auf
der
anderen
Seite
des
Flusses
liegt
eine
Stadt
E
na
minha
mocidade
visitava
todo
dia
Und
in
meiner
Jugend
besuchte
ich
sie
jeden
Tag
Atravessava
a
ponte,
que
alegria
Ich
überquerte
die
Brücke,
welche
Freude
Chegava
em
Juazeiro,
Juazeiro
da
Bahia
Ich
kam
in
Juazeiro
an,
Juazeiro
in
Bahia
(Atravessava
a
ponte
mas
que
alegria)
(Ich
überquerte
die
Brücke,
aber
welche
Freude)
(Chegava
em
Juazeiro,
Juazeiro
da
Bahia)
(Ich
kam
in
Juazeiro
an,
Juazeiro
in
Bahia)
Hoje
me
lembro
que
no
tempo
de
criança
Heute
erinnere
ich
mich,
dass
in
meiner
Kindheit
Esquisita
era
a
carranca
Die
Fratze
seltsam
war
E
o
apito
do
trem
Und
die
Pfeife
des
Zuges
Achava
lindo
quando
a
ponte
levantava
Ich
fand
es
schön,
wenn
die
Brücke
sich
hob
O
vapor
passava
num
gostoso
vai
e
vem
Das
Dampfschiff
fuhr
in
einem
angenehmen
Hin
und
Her
Petrolina,
Juazeiro,
Juazeiro,
Petrolina
Petrolina,
Juazeiro,
Juazeiro,
Petrolina
Todas
as
duas
eu
acho
uma
coisa
linda
Ich
finde
beide
wunderschön
Eu
gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Mas
eu
gosto
de
Juazeiro
e
adoro
Petrolina
Aber
ich
mag
Juazeiro
und
liebe
Petrolina
Vai
Dominguinhos
(E
adoro
Petrolina)
Los,
Dominguinhos
(Und
liebe
Petrolina)
(E
adoro
Petrolina)
(Und
liebe
Petrolina)
Obrigado
vocês
Ich
danke
euch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geraldo Azevedo De Amorim, Antonio Carlos De Moraes Pires
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.