Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Xote das Meninas (feat. João Bosco)
Der Xote der Mädchen (feat. João Bosco)
Mandacaru,
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
o
siná
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
kommt
im
Sertão
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
die
Puppe
satt
hat
É
siná
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Zeigt,
dass
die
Liebe
schon
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
Lange
Strümpfe
Não
quer
mais
sapato
baixo
Will
keine
flachen
Schuhe
mehr
Vestido
bem
cintado
Eng
geschnittenes
Kleid
Não
quer
mais
vestir
de
mão
Will
nicht
mehr
von
Hand
angezogen
sein
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Morgens
früh
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando
Lebt
nur
in
Seufzern
Sonhando
acordada
Träumt
wach
O
pai
leva
ao
dotô
Der
Vater
bringt
sie
zum
Arzt
A
filha
adoentada
Die
kranke
Tochter
Não
come,
nem
estuda
Isst
nicht,
lernt
nicht
Não
dorme,
não
quer
nada...
Schläft
nicht,
will
nichts...
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Mas
o
dotô
nem
examina
Doch
der
Arzt
untersucht
sie
nicht
Chamando
o
pai
do
lado
Nimmt
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Sagt
ihm
leise
Que
o
mal
é
da
idade
Dass
es
das
Alter
ist
Que
prá
tal
menina
Dass
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Kein
einziges
Mittel
hilft
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Mandacaru,
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
o
siná
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
kommt
im
Sertão
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
die
Puppe
satt
hat
É
siná
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Zeigt,
dass
die
Liebe
schon
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
Lange
Strümpfe
Não
quer
mais
sapato
baixo
Will
keine
flachen
Schuhe
mehr
Vestido
bem
cintado
Eng
geschnittenes
Kleid
Não
quer
mais
vestir
de
mão
Will
nicht
mehr
von
Hand
angezogen
sein
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
De
manhã
cedo
já
está
pintada
Morgens
früh
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando
Lebt
nur
in
Seufzern
Sonhando
acordada
Träumt
wach
O
pai
leva
ao
doutor
Der
Vater
bringt
sie
zum
Arzt
A
filha
adoentada
Die
kranke
Tochter
Não
come,
num
estuda
Isst
nicht,
lernt
nicht
Num
dorme,
num
quer
nada
Schläft
nicht,
will
nichts
Porque
ela
só
quer,
hum...
Denn
sie
will
nur,
hm...
Porque
ela
só
quer
Denn
sie
will
nur
Só
pensa
em
namorar...
Denkt
nur
ans
Verlieben...
Mas
o
doutô
nem
examina
Doch
der
Arzt
untersucht
sie
nicht
Chamando
o
pai
do
lado
Nimmt
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Sagt
ihm
leise
Que
o
mal
é
da
idade
Dass
es
das
Alter
ist
E
que
prá
tal
menina
Und
dass
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Kein
einziges
Mittel
hilft
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Porque
ela
só
quer,
oh!
Denn
sie
will
nur,
oh!
Mas
porque
ela
só
quer,
ai!
Aber
weil
sie
will
nur,
ai!
Mas
porque
ela
só
quer
Aber
weil
sie
will
nur
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Mas
porque
ela
só
quer
Aber
weil
sie
will
nur
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Luiz Ramalho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.