Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forro no Escuro
Forró im Dunkeln
Esse
conjunto
parece
até
que
viaja,
"haha"
Diese
Band
scheint
ja
zu
reisen,
"haha"
Eu
e
o
tio
Tonho
vamo
tudo
junto,
"haha"
Ich
und
Onkel
Tonho,
wir
gehen
alle
zusammen,
"haha"
Olha
aqui,
pimeiro
forró
que
gravei
com
o
Luiz
Gonzga
Schau
mal
hier,
der
erste
Forró,
den
ich
mit
Luiz
Gonzaga
aufgenommen
habe
Eu
tava
com
dezesseis
anos,
forró
no
escuro
Ich
war
sechzehn
Jahre
alt,
Forró
im
Dunkeln
Eu
tava
no
estúdio
com
ele,
na
sca
do
Rio
de
Janeiro
1957
Ich
war
mit
ihm
im
Studio,
bei
der
RCA
in
Rio
de
Janeiro
1957
E
ele
disse
o
neném
pega
a
sanfona
ai
Und
er
sagte:
Kleiner,
nimm
das
Akkordeon
da
Que
era
meu
apelido
né,
era
neném
Das
war
mein
Spitzname,
nicht
wahr,
war
Kleiner
Ai
ele
falou
assim,
olha
rapaz
esse
negocío
de
neném
Dann
sagte
er
so,
schau
mal
Junge,
diese
Sache
mit
Kleiner
É
apelido
que
mãe
bota
na
gente,
né
nome
de
artista
não
Ist
ein
Spitzname,
den
Mütter
uns
geben,
kein
Künstlername
Já
que
você
tem
Domingos,
ai
bota
Dominguinho
Da
du
Domingos
heißt,
nimm
Dominguinho
E
ainda
faz
uma
homenagem
a
Domingos
Ambrósio
Und
es
ist
auch
eine
Hommage
an
Domingos
Ambrósio
Lá
de
Juiz
de
Fora,
que
foi
meu
mestre
de
cordiana
Dort
aus
Juiz
de
Fora,
der
mein
Meister
an
der
Concertina
war
E
eu
virei
Dominguinho,
sempre
Luiz
Gonzaga
Und
ich
wurde
Dominguinho,
immer
Luiz
Gonzaga
Ai
eu
tava
me
batizando
ali
Da
wurde
ich
sozusagen
getauft
O
candeeiro
se
apagou
Die
Öllampe
ging
aus
O
sanfoneiro
cochilou
Der
Akkordeonspieler
nickte
ein
A
sanfona
não
parou
Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf
E
o
forró
continuou
Und
der
Forró
ging
weiter
(Candeeiro
se
apagou)
(Die
Öllampe
ging
aus)
(O
sanfoneiro
cochilou)
(Der
Akkordeonspieler
nickte
ein)
(A
sanfona
não
parou)
(Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf)
(E
o
forró
continuou)
(Und
der
Forró
ging
weiter)
E
meu
amor
não
vá
simbora
Und
meine
Liebe,
geh
nicht
weg
(Não
vá
simbora)
(Geh
nicht
weg)
Fique
mais
um
bucadinho
Bleib
noch
ein
kleines
Weilchen
(Um
bucadinho)
(Ein
kleines
Weilchen)
Se
você
for
seu
nego
chora
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(Seu
nego
chora)
(Dein
Liebster
weint)
Vamo
dançar
mais
um
tiquinho
Lass
uns
noch
ein
kleines
bisschen
tanzen
(Mais
um
tiquinho)
(Noch
ein
kleines
bisschen)
Eu
quando
entro
numa
farra
Ich,
wenn
ich
zu
einer
Feier
komme
(É
numa
farra)
(Zu
einer
Feier)
Eu
não
quero
sair
mais
não
Ich
will
nicht
mehr
weggehen
(Sair
mais
não)
(Nicht
mehr
weggehen)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
Ich
mache
weiter,
bis
die
Sonne
aufgeht
(Quebrar
a
barra)
(Bis
die
Sonne
aufgeht)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
O
candeeiro
se
apagou
Die
Öllampe
ging
aus
Sanfoneiro
cochilou
Der
Akkordeonspieler
nickte
ein
A
sanfona
não
parou
Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf
E
o
forró
continuou
Und
der
Forró
ging
weiter
(Candeeiro
se
apagou)
(Die
Öllampe
ging
aus)
(O
sanfoneiro
cochilou)
(Der
Akkordeonspieler
nickte
ein)
(A
sanfona
não
parou)
(Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf)
(E
o
forró
continuou)
(Und
der
Forró
ging
weiter)
E
meu
amor
não
vá
simbora
Und
meine
Liebe,
geh
nicht
weg
(Não
vá
simbora)
(Geh
nicht
weg)
Fique
mais
um
bucadinho
Bleib
noch
ein
kleines
Weilchen
(Um
bucadinho)
(Ein
kleines
Weilchen)
Se
você
for
seu
nego
chora
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(Seu
nego
chora)
(Dein
Liebster
weint)
Vamo
dançar
mais
um
tiquinho,
Jorge
Altinho
Lass
uns
noch
ein
kleines
bisschen
tanzen,
Jorge
Altinho
(Mais
um
tiquinho)
(Noch
ein
kleines
bisschen)
Eu
quando
entro
numa
farra
Ich,
wenn
ich
zu
einer
Feier
komme
(É
numa
farra)
(Zu
einer
Feier)
Eu
não
quero
sair
mais
não
Ich
will
nicht
mehr
weggehen
(Sair
mais
não)
(Nicht
mehr
weggehen)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
Ich
mache
weiter,
bis
die
Sonne
aufgeht
(Quebrar
a
barra)
(Bis
die
Sonne
aufgeht)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
Vamo
simbora
Lass
uns
gehen
Esse
é
o
som
do
Raí,
sua
guitarra
esperta
Das
ist
der
Sound
von
Raí,
seine
flinke
Gitarre
O
candeeiro
se
apagou
Die
Öllampe
ging
aus
Sanfoneiro
cochilou
Der
Akkordeonspieler
nickte
ein
A
sanfona
não
parou
Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf
E
o
forró
continuou
Und
der
Forró
ging
weiter
(Candeeiro
se
apagou)
(Die
Öllampe
ging
aus)
(O
sanfoneiro
cochilou)
(Der
Akkordeonspieler
nickte
ein)
(A
sanfona
não
parou)
(Das
Akkordeon
hörte
nicht
auf)
(E
o
forró
continuou)
(Und
der
Forró
ging
weiter)
E
meu
amor
não
vá
simbora
Und
meine
Liebe,
geh
nicht
weg
(Não
vá
simbora)
(Geh
nicht
weg)
Fique
mais
um
bucadinho
Bleib
noch
ein
kleines
Weilchen
(Um
bucadinho)
(Ein
kleines
Weilchen)
Se
você
for
seu
nego
chora
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(Seu
nego
chora)
(Dein
Liebster
weint)
Vamo
dançar
mais
um
tiquinho,
"seu
minino"
Lass
uns
noch
ein
kleines
bisschen
tanzen,
"Heissa!"
(Mais
um
tiquinho)
(Noch
ein
kleines
bisschen)
Eu
quando
entro
numa
farra
Ich,
wenn
ich
zu
einer
Feier
komme
(É
numa
farra)
(Zu
einer
Feier)
Eu
não
quero
sair
mais
não
Ich
will
nicht
mehr
weggehen
(Sair
mais
não)
(Nicht
mehr
weggehen)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
Ich
mache
weiter,
bis
die
Sonne
aufgeht
(Quebrar
a
barra)
(Bis
die
Sonne
aufgeht)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Luiz Gonzaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.