Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Vendo, Nem Troco
Ich verkaufe nicht, ich tausche nicht
Eita,
que
coisa
mais
gostosa!
Que
área
de
lazer!
Ah,
was
für
eine
herrliche
Sache!
Was
für
ein
Luxus!
Vá-se,
enxerido!
Geh
weg,
du
aufdringlicher
Kerl!
Olha
que
pedaço
nacional
Schau
dir
dieses
nationale
Juwel
an
Que
coisa
mais
bonita
Was
für
eine
schöne
Sache
Que
belo
animal
Was
für
ein
prächtiges
Tier
Você
está
querendo
se
engraçar
Du
versuchst,
dich
einzuschmeicheln
Não
é
para
vender
nem
é
pra
comprar
Sie
ist
nicht
zu
verkaufen
und
nicht
zu
kaufen
Olha
que
molejo
que
ela
tem!
Schau
nur,
wie
sie
sich
bewegt!
Beleza
sem
igual
e
graça
tem
também
Schönheit
ohne
Gleichen
und
voller
Anmut
Ela
é
formosa,
sei
muito
bem
Sie
ist
wunderschön,
das
weiß
ich
genau
Por
isso
é
que
ela
é
minha
Darum
gehört
sie
mir
Não
divido
com
ninguém
Ich
teile
sie
mit
niemandem
É
meu
xodó,
é
meus
amor
Sie
ist
mein
Schatz,
meine
Liebe
Ela
me
acompanha
pelos
canto
adonde
eu
vou
Sie
begleitet
mich
überall,
wohin
ich
gehe
É
companhia
de
qualidade
Das
ist
erstklassige
Gesellschaft
É
de
confiança
Vertrauenswürdig
Que
tranquilidade
So
eine
Ruhe!
Tenha
mais
vergonha
Haben
Sie
doch
etwas
Scham
Tenha
mais
respeito
(Calma,
Domingos)
Haben
Sie
mehr
Respekt
(Ruhig,
Domingos)
Ela
não
se
engraça
com
qualquer
sujeito
Die
lässt
sich
nicht
mit
jedem
ein
Mas
com
esse
molejo,
com
esse
tempero
Aber
mit
so
viel
Charme,
mit
dieser
Würze
Você
não
compra
nunca
Die
werden
Sie
nie
kaufen
Guarde
seu
dinheiro
Behalten
Sie
Ihr
Geld
Mas
é
que
ela
é
cobiçada
em
todo
esse
sertão
Aber
sie
ist
im
ganzen
Hinterland
begehrt
Essa
véia
é
minha
vida,
eu
não
troco,
não
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
ich
tausche
sie
nicht
Essa
véia
é
minha
vida,
eu
não
troco,
não
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
ich
tausche
sie
nicht
Essa
véia
é
minha
vida,
vendo
não,
senhor
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
verkaufe
sie
nicht,
Herr
Essa
égua
eu
não
vendo,
não
troco
nem
dou
Diese
Stute
verkaufe
ich
nicht,
tausche
nicht,
gebe
nicht
her
Mas,
Dominguinhos,
como
é
que
é?
Não
posso
nem
encostar
a
pontinha
no
fole
da
bicha?
Aber,
Dominguinhos,
wie
ist
das?
Darf
ich
nicht
mal
die
Spitze
am
Balg
der
Alten
anfassen?
Aí
é
que
tá
difícil
Da
wird’s
schwer
Mas,
rapaz,
vou
ficar
chupando
o
dedo?
Aber,
Mann,
soll
ich
jetzt
am
Daumen
lutschen?
Então
tá
bom!
Dann
ist
gut!
Olha
que
pedaço
nacional
Schau
dir
dieses
nationale
Juwel
an
Que
coisa
mais
bonita
Was
für
eine
schöne
Sache
Que
belo
animal
Was
für
ein
prächtiges
Tier
Você
está
querendo
se
engraçar
Du
versuchst,
dich
einzuschmeicheln
Não
é
para
vender
nem
é
pra
comprar
Sie
ist
nicht
zu
verkaufen
und
nicht
zu
kaufen
Olha
que
molejo
que
ela
tem!
Schau
nur,
wie
sie
sich
bewegt!
Beleza
sem
igual
e
graça
tem
também
Schönheit
ohne
Gleichen
und
voller
Anmut
Ela
é
formosa,
sei
muito
bem
Sie
ist
wunderschön,
das
weiß
ich
genau
Por
isso
é
que
ela
é
minha
Darum
gehört
sie
mir
Não
divido
com
ninguém
Ich
teile
sie
mit
niemandem
É
meu
xodó,
é
meus
amor
Sie
ist
mein
Schatz,
meine
Liebe
Ela
me
acompanha
pelos
canto
adonde
eu
vou,
viu?
Sie
begleitet
mich
überall,
wohin
ich
gehe,
hä?
É
companhia
de
qualidade
Das
ist
erstklassige
Gesellschaft
É
de
confiança
Vertrauenswürdig
Que
tranquilidade
So
eine
Ruhe!
Tenha
mais
vergonha
Haben
Sie
doch
etwas
Scham
Tenha
mais
respeito
(Calma)
Haben
Sie
mehr
Respekt
(Ruhig)
Ela
não
se
engraça
com
qualquer
sujeito
Die
lässt
sich
nicht
mit
jedem
ein
Mas
com
esse
molejo,
com
esse
tempero
Aber
mit
so
viel
Charme,
mit
dieser
Würze
Você
não
compra
nunca
Die
werden
Sie
nie
kaufen
Guarde
o
seu
dinheiro
Behalten
Sie
Ihr
Geld
Mas
é
que
ela
é
cobiçada
em
todo
esse
sertão
Aber
sie
ist
im
ganzen
Hinterland
begehrt
Essa
véia
é
minha
vida,
eu
não
troco,
não
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
ich
tausche
sie
nicht
Essa
véia
é
minha
vida,
eu
não
troco,
não
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
ich
tausche
sie
nicht
Essa
véia
é
minha
vida,
vendo
não,
senhor
Diese
Alte
ist
mein
Leben,
verkaufe
sie
nicht,
Herr
Essa
égua
eu
não
vendo,
não
troco
nem
dou
Diese
Stute
verkaufe
ich
nicht,
tausche
nicht,
gebe
nicht
her
Tá
vendo,
Zé?
Siehst
du,
Zé?
Pois
é!
Você
não
vende,
né?
Na
also!
Du
verkaufst
nicht,
oder?
Não
troca?
Tauschst
du
sie?
Não
empresta?
Leihst
du
sie
aus?
Não
pode
nem
encostar
no
barranco?
Darf
ich
nicht
mal
den
Rand
anfassen?
Ah!
Aí
é
que
piorou!
Ah!
Da
wird’s
erst
richtig
schlimm!
Então
eu
tô
lascado,
é?
Dann
bin
ich
wohl
geliefert,
was?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Luiz Gonzaga Do Nascimento Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.