Dominguinhos - Não Vendo, Nem Troco - перевод текста песни на немецкий

Não Vendo, Nem Troco - Dominguinhosперевод на немецкий




Não Vendo, Nem Troco
Ich verkaufe nicht, ich tausche nicht
Eita, que coisa mais gostosa! Que área de lazer!
Ah, was für eine herrliche Sache! Was für ein Luxus!
Vá-se, enxerido!
Geh weg, du aufdringlicher Kerl!
Olha que pedaço nacional
Schau dir dieses nationale Juwel an
Que coisa mais bonita
Was für eine schöne Sache
Que belo animal
Was für ein prächtiges Tier
Você está querendo se engraçar
Du versuchst, dich einzuschmeicheln
Não é para vender nem é pra comprar
Sie ist nicht zu verkaufen und nicht zu kaufen
Olha que molejo que ela tem!
Schau nur, wie sie sich bewegt!
Beleza sem igual e graça tem também
Schönheit ohne Gleichen und voller Anmut
Ela é formosa, sei muito bem
Sie ist wunderschön, das weiß ich genau
Por isso é que ela é minha
Darum gehört sie mir
Não divido com ninguém
Ich teile sie mit niemandem
É meu xodó, é meus amor
Sie ist mein Schatz, meine Liebe
Ela me acompanha pelos canto adonde eu vou
Sie begleitet mich überall, wohin ich gehe
É companhia de qualidade
Das ist erstklassige Gesellschaft
É de confiança
Vertrauenswürdig
Que tranquilidade
So eine Ruhe!
Tenha mais vergonha
Haben Sie doch etwas Scham
Tenha mais respeito (Calma, Domingos)
Haben Sie mehr Respekt (Ruhig, Domingos)
Ela não se engraça com qualquer sujeito
Die lässt sich nicht mit jedem ein
Mas com esse molejo, com esse tempero
Aber mit so viel Charme, mit dieser Würze
Você não compra nunca
Die werden Sie nie kaufen
Guarde seu dinheiro
Behalten Sie Ihr Geld
Mas é que ela é cobiçada em todo esse sertão
Aber sie ist im ganzen Hinterland begehrt
Essa véia é minha vida, eu não troco, não
Diese Alte ist mein Leben, ich tausche sie nicht
Essa véia é minha vida, eu não troco, não
Diese Alte ist mein Leben, ich tausche sie nicht
Essa véia é minha vida, vendo não, senhor
Diese Alte ist mein Leben, verkaufe sie nicht, Herr
Essa égua eu não vendo, não troco nem dou
Diese Stute verkaufe ich nicht, tausche nicht, gebe nicht her
Mas, Dominguinhos, como é que é? Não posso nem encostar a pontinha no fole da bicha?
Aber, Dominguinhos, wie ist das? Darf ich nicht mal die Spitze am Balg der Alten anfassen?
é que difícil
Da wird’s schwer
Mas, rapaz, vou ficar chupando o dedo?
Aber, Mann, soll ich jetzt am Daumen lutschen?
Todinho!
Den ganzen!
Então bom!
Dann ist gut!
Olha que pedaço nacional
Schau dir dieses nationale Juwel an
Que coisa mais bonita
Was für eine schöne Sache
Que belo animal
Was für ein prächtiges Tier
Você está querendo se engraçar
Du versuchst, dich einzuschmeicheln
Não é para vender nem é pra comprar
Sie ist nicht zu verkaufen und nicht zu kaufen
Olha que molejo que ela tem!
Schau nur, wie sie sich bewegt!
Beleza sem igual e graça tem também
Schönheit ohne Gleichen und voller Anmut
Ela é formosa, sei muito bem
Sie ist wunderschön, das weiß ich genau
Por isso é que ela é minha
Darum gehört sie mir
Não divido com ninguém
Ich teile sie mit niemandem
É meu xodó, é meus amor
Sie ist mein Schatz, meine Liebe
Ela me acompanha pelos canto adonde eu vou, viu?
Sie begleitet mich überall, wohin ich gehe, hä?
É companhia de qualidade
Das ist erstklassige Gesellschaft
É de confiança
Vertrauenswürdig
Que tranquilidade
So eine Ruhe!
Tenha mais vergonha
Haben Sie doch etwas Scham
Tenha mais respeito (Calma)
Haben Sie mehr Respekt (Ruhig)
Ela não se engraça com qualquer sujeito
Die lässt sich nicht mit jedem ein
Mas com esse molejo, com esse tempero
Aber mit so viel Charme, mit dieser Würze
Você não compra nunca
Die werden Sie nie kaufen
Guarde o seu dinheiro
Behalten Sie Ihr Geld
Mas é que ela é cobiçada em todo esse sertão
Aber sie ist im ganzen Hinterland begehrt
Essa véia é minha vida, eu não troco, não
Diese Alte ist mein Leben, ich tausche sie nicht
Essa véia é minha vida, eu não troco, não
Diese Alte ist mein Leben, ich tausche sie nicht
Essa véia é minha vida, vendo não, senhor
Diese Alte ist mein Leben, verkaufe sie nicht, Herr
Essa égua eu não vendo, não troco nem dou
Diese Stute verkaufe ich nicht, tausche nicht, gebe nicht her
vendo, Zé?
Siehst du, Zé?
Pois é! Você não vende, né?
Na also! Du verkaufst nicht, oder?
Não!
Nein!
Não troca?
Tauschst du sie?
Não!
Nein!
Não empresta?
Leihst du sie aus?
Não!
Nein!
Não pode nem encostar no barranco?
Darf ich nicht mal den Rand anfassen?
Ah! é que piorou!
Ah! Da wird’s erst richtig schlimm!
Então eu lascado, é?
Dann bin ich wohl geliefert, was?





Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Luiz Gonzaga Do Nascimento Jr.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.