Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عتريس،
عتريس،
عتريس،
عتريس
Atris,
Atris,
Atris,
Atris
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
ما
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
علشان
العمدة
حميدة
ومراته
الحاجة
زبيدة
Weil
der
Bürgermeister
Hamida
und
seine
Frau,
die
Hadscha
Zubaida,
جايبينلي
عريس
أسمر
وكحيل
mir
einen
brünetten
und
কাজল-äugigen
Bräutigam
bringen
وحداه
عزبة
وفيها
دوار
und
er
hat
ein
Landgut
mit
einem
Rundhaus
وفاكرني
أنا
بعده
أختار
Und
denkt,
dass
ich
nach
ihm
einen
anderen
wählen
werde
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
ما
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
ما
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
علشان
العمدة
حميدة
ومراته
الحاجة
زبيدة
Weil
der
Bürgermeister
Hamida
und
seine
Frau,
die
Hadscha
Zubaida,
جايبينلي
عريس
أسمر
وكحيل
mir
einen
brünetten
und
কাজল-äugigen
Bräutigam
bringen
وحداه
عزبة
وفيها
دوار
und
er
hat
ein
Landgut
mit
einem
Rundhaus
وفاكرني
انا
بعده
أختار
Und
denkt,
dass
ich
nach
ihm
einen
anderen
wählen
werde
قومي
يامه
وروحي
قوليله
يطمن
باله
ده
أنا
بعده
ماليش
Steh
auf,
Mutter,
und
geh
und
sag
ihm,
er
soll
sich
beruhigen,
denn
nach
ihm
habe
ich
niemanden
وقوليله
كمان
يتعشى
ويفرش
فرشته
وميجيش
Und
sag
ihm
auch,
er
soll
zu
Abend
essen,
sein
Bett
machen
und
nicht
kommen
قومي
يامه
وروحي
قوليله
يطمن
باله
ده
أنا
بعده
ماليش
(ماليش)
Steh
auf,
Mutter,
und
geh
und
sag
ihm,
er
soll
sich
beruhigen,
denn
nach
ihm
habe
ich
niemanden
(niemanden)
وقوليله
كمان
يتعشى
ويفرش
فرشته
وميجيش
Und
sag
ihm
auch,
er
soll
zu
Abend
essen,
sein
Bett
machen
und
nicht
kommen
وينام
ويريح
خيله
والله
وأنا
ما
أعشق
غيره
Er
soll
schlafen
und
sein
Pferd
ausruhen
lassen,
bei
Gott,
ich
liebe
niemanden
außer
ihn
وينام
ويريح
خيله
والله
أنا
ما
أعشق
غيره
Er
soll
schlafen
und
sein
Pferd
ausruhen
lassen,
bei
Gott,
ich
liebe
niemanden
außer
ihn
لو
جابوا
ألف
عريس
Auch
wenn
sie
tausend
Bräutigame
bringen
ولا
يسهر
ولا
يحتار
Er
soll
weder
wach
bleiben
noch
sich
sorgen
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
ما
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
يا
طبيب
القلب
يا
روح
الروح
ما
قدرش
أنا
يوم
أنساك
Oh
Arzt
des
Herzens,
oh
Seele
der
Seele,
ich
kann
dich
niemals
vergessen
لو
حتى
جابولي
دهب
ولولي
هخدهم
وآجي
معاك
Selbst
wenn
sie
mir
Gold
und
Perlen
bringen,
werde
ich
sie
nehmen
und
mit
dir
kommen
يا
طبيب
القلب
يا
روح
الروح
ما
قدرش
أنا
يوم
أنساك
Oh
Arzt
des
Herzens,
oh
Seele
der
Seele,
ich
kann
dich
niemals
vergessen
لو
حتى
جابولي
دهب
ولولي
هخدهم
وآجي
معاك
Selbst
wenn
sie
mir
Gold
und
Perlen
bringen,
werde
ich
sie
nehmen
und
mit
dir
kommen
ولا
حاجة
عنك
تمنعني
لو
حتى
أبويا
قطعني
Nichts
kann
mich
von
dir
abhalten,
selbst
wenn
mein
Vater
mich
verstößt
ولا
حاجة
عنك
تمنعني
لو
حتى
أبويا
قطعني
Nichts
kann
mich
von
dir
abhalten,
selbst
wenn
mein
Vater
mich
verstößt
إرتاح
بقى
يا
ملوعني
Beruhige
dich,
mein
Peiniger
يا
مري
أنا
لما
تغار
Oh,
mein
Herz,
wenn
du
eifersüchtig
bist
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
ما
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
عتريس
مقفل
راسه
وحالف
لا
أخرج
تاني
من
الدار
Atris
ist
stur
und
hat
geschworen,
dass
ich
das
Haus
nicht
mehr
verlasse
قال
إيه
الغيرة
مشعللة
قلبه
وعمال
يضرب
نار
Er
sagt,
die
Eifersucht
brennt
in
seinem
Herzen
und
er
schlägt
um
sich
علشان
العمدة
حميدة
ومراته
الحاجة
زبيدة
Weil
der
Bürgermeister
Hamida
und
seine
Frau,
die
Hadscha
Zubaida,
جايبينلي
عريس
أسمر
وكحيل
mir
einen
brünetten
und
কাজল-äugigen
Bräutigam
bringen
وحداه
عزبة
وفيها
دوار
und
er
hat
ein
Landgut
mit
einem
Rundhaus
وفاكرني
أنا
بعده
أختار
Und
denkt,
dass
ich
nach
ihm
einen
anderen
wählen
werde
عتريس،
عتريس،
عتريس
Atris,
Atris,
Atris
عتريس،
عتريس،
عتريس
Atris,
Atris,
Atris
عتريس،
عتريس،
عتريس،
عتريس
Atris,
Atris,
Atris,
Atris
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haitham Shaaban, Roger Abi Akl
Альбом
Etriss
дата релиза
22-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.