Domna Samiou feat. Βαγγέλης Δούρβας - Ου Παππούς ου Ραγκαβέλας (Κοζάνη) - перевод текста песни на немецкий




Ου Παππούς ου Ραγκαβέλας (Κοζάνη)
Der Opa Ragavelas (Kozani)
Ου παππούς, μπρε, μπρε, μπρε, ου παππούς ου Ραγκαβέλας
Der Opa, bre, bre, bre, der Opa Ragavelas
Ου παππούς, μπρε, μπρε, μπρε, ου παππούς ου Ραγκαβέλας
Der Opa, bre, bre, bre, der Opa Ragavelas
Ου παππούς ου Ραγκαβέλας είχιν μια κουτσή γουμάρα
Der Opa Ragavelas hatte eine lahme Stute
Ου παππούς ου Ραγκαβέλας είχιν μια κουτσή γουμάρα
Der Opa Ragavelas hatte eine lahme Stute
Είχιν πού- μπρε, μπρε, μπρε, είχιν πούτσις φουρτουμένη
Hatte Pi-, bre, bre, bre, hatte Pimmel geladen
Είχιν πού- μπρε, μπρε, μπρε, είχιν πούτσις φουρτουμένη
Hatte Pi-, bre, bre, bre, hatte Pimmel geladen
Είχιν πούτσις φουρτουμένη, ήταν κι αγκαστρουμένη
Hatte Pimmel geladen, war auch trächtig
Είχιν πούτσις φουρτουμένη, ήταν κι αγκαστρου μένη
Hatte Pimmel geladen, war auch trächtig
Τ′ σιργιανού- μπρε, μπρε, μπρε, τ' σιργιανούσι στα χουριά
Sie spa-, bre, bre, bre, sie spazierte durch die Dörfer
Τ′ σιργιανού- μπρε, μπρε, μπρε, τ' σιργιανούσι στα χουριά
Sie spa-, bre, bre, bre, sie spazierte durch die Dörfer
Τ' σιργιανούσι στα χουριά, Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά
Sie spazierte durch die Dörfer, Spourta, Vantsis, Kirasia
Τ′ σιργιανούσι στα χουριά, Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά
Sie spazierte durch die Dörfer, Spourta, Vantsis, Kirasia
Σπούρτα, Βά- μπρε, μπρε, μπρε, Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά
Spourta, Va-, bre, bre, bre, Spourta, Vantsis, Kirasia
Σπούρτα, Βά- μπρε, μπρε, μπρε, Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά
Spourta, Va-, bre, bre, bre, Spourta, Vantsis, Kirasia
Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά, πάρτι πούτσις φέρτι μ′νιά
Spourta, Vantsis, Kirasia, nehmt Pimmel, bringt mir welche
Σπούρτα, Βάντσις, Κιρασιά, πάρτι πούτσις φέρτι μ'νιά
Spourta, Vantsis, Kirasia, nehmt Pimmel, bringt mir welche
Πήραν νιες, μπρε, μπρε, μπρε, πήραν νιες κι παντριμένις
Nahmen junge, bre, bre, bre, nahmen junge und verheiratete Frauen
Πήραν νιες, μπρε, μπρε, μπρε, πήραν νιες κι παντριμένις
Nahmen junge, bre, bre, bre, nahmen junge und verheiratete Frauen
Πήραν νιες κι παντριμένις, χήρις κι αρραβουνιασμένις
Nahmen junge und verheiratete Frauen, Witwen und Verlobte
Πήραν νιες κι παντριμένις, χήρις κι αρραβουνιασμένις
Nahmen junge und verheiratete Frauen, Witwen und Verlobte
Κι μια χή- μπρε, μπρε, μπρε, κι μια χήρα πινιμένη
Und eine Wi-, bre, bre, bre, und eine hungrige Witwe
Κι μια χή- μπρε, μπρε, μπρε, κι μια χήρα πινιμένη
Und eine Wi-, bre, bre, bre, und eine hungrige Witwe
Κι μια χήρα πινιμένη δεν ιπρόφτασι να πάρει
Und eine hungrige Witwe schaffte es nicht, einen zu nehmen
Κι μια χήρα πινιμένη δεν ιπρόφτασι να πάρει
Und eine hungrige Witwe schaffte es nicht, einen zu nehmen
Παίρν′ τινά- μπρε, μπρε, μπρε, παίρν' τινάζει τα τσουβάλια
Sie nimmt, schü-, bre, bre, bre, sie nimmt und schüttelt die Säcke
Παίρν′ τινά- μπρε, μπρε, μπρε, παίρν' τινάζει τα τσουβάλια
Sie nimmt, schü-, bre, bre, bre, sie nimmt und schüttelt die Säcke
Παίρν′ τινάζει τα τσουβάλια, πέφτει μια μι δυο κιφάλια
Sie nimmt und schüttelt die Säcke, einer fällt raus mit zwei Köpfen
Παίρν' τινάζει τα τσουβάλια, πέφτει μια μι δυο κιφάλια
Sie nimmt und schüttelt die Säcke, einer fällt raus mit zwei Köpfen
Τράβα μια, μπρε, μπρε, μπρε, τράβα μια κι τράβα η άλλη
Zog die eine, bre, bre, bre, zog die eine und zog die andere
Τράβα η μια, μπρε, μπρε, μπρε, τράβα η μια κι τράβα η άλλη
Zog die eine, bre, bre, bre, zog die eine und zog die andere
Τράβα η μια κι τράβα η άλλη και της κόψαν του κεφάλι
Zog die eine und zog die andere und schnitten ihm den Kopf ab
Τράβα η μια κι τράβα η άλλη και της κόψαν του κεφάλι
Zog die eine und zog die andere und schnitten ihm den Kopf ab





Авторы: Greek Traditional

Domna Samiou feat. Βαγγέλης Δούρβας - Τα Αποκριάτικα
Альбом
Τα Αποκριάτικα
дата релиза
01-02-1994



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.