Текст и перевод песни Domna Samiou feat. Μιχάλης Ττερλικκάς - Η Αρπαγή της Κόρης του Λεβάντη (Κύπρος)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Η Αρπαγή της Κόρης του Λεβάντη (Κύπρος)
Похищение дочери Леванта (Кипр)
'Πόμεινε
τώρα,
Διενή,
για
να
σου
παραντζείλω
Постой-ка,
Диенис,
дай
мне
тебе
наказ
дать.
Αν
πκιάσης
την
παραντζελιάν,
την
νιόνυφην
να
κλέψης
Если
примешь
мой
наказ,
невесту
украдешь.
Τζιαι
πκιάσε
τούτον
το
στρατίν,
τούτον
το
μονοπάτιν
И
ступай
по
этой
тропе,
по
этой
дорожке,
Το
μονοπάτι
βκάλλει
σε
σέ
δασερόλ
λιβάιν
Дорожка
эта
выведет
тебя
в
зеленый
луг.
Τζιαι
εύρε
δασερήν
ελιάν,
'που
κάτω
να
πεζέψεις
И
найдешь
ты
там
зеленую
оливу,
под
которой
присядешь.
Τζιαι
κόψε
κούρμην
της
ελιάς
τζιαι
κάμε
μιαν
ταμπούραν
И
срежешь
ветвь
с
оливы
и
сделаешь
тамбуру.
Σκότωσε
φίδκια
τζιαι
θερκά
τζιαι
βάλτε
του
για
κόρτες
Убьешь
змей
и
ящериц
и
натянешь
их
на
струны.
Τζιαι
βαρ'
τες
μαύρες
για
χοντρές,
τες
άσπρες
για
μεντζάνες
Черные
струны
будут
басовыми,
а
белые
– звонкими.
Τότες
να
παίξ'
ο
τταμπουράς
του
κόσμου
τες
γλυκάες
Тогда
заиграет
тамбура
самые
сладкие
мелодии.
Καθώς
του
είπεν
έκαμεν,
καθώς
του
παραντζέλει
Как
ему
было
сказано,
так
он
и
сделал,
как
ему
наказали.
Έπκιασεν
τζείνον
το
στρατίν,
τζείνον
το
μονοπάτιν
Пошел
он
по
той
тропе,
по
той
дорожке.
Το
μονοπάτιν
βκάλλει
τον
σε
δασερόλ
λιβάιν
Дорожка
вывела
его
на
зеленый
луг.
Τζ'
εύρίσκει
δασερήν
ελιάν,
που
κάτω
τζιαι
πεζεύκει
И
нашел
он
зеленую
оливу,
под
которой
и
присел.
Τζιαι
κόβκει
κούρμην
της
ελιάς
τζιαι
κάμνει
την
ταμπούραν
И
срезал
ветвь
с
оливы
и
сделал
тамбуру.
Σκοτώννει
φίδκια
τζαι
θερκά
τζιαι
βάλλει
του
τες
κόρτες
Убил
змей
и
ящериц
и
натянул
их
на
струны.
Βάλλει
τες
μαύρες
για
χοντρές,
τες
άσπρες
για
μεντζάνες
Натянул
черные
струны
как
басовые,
а
белые
как
звонкие.
Τζιαι
έπαιξεν
ο
ταμπουράς
του
κόσμου
τες
γλυκάες
И
заиграла
тамбура
самые
сладкие
мелодии.
Τζιαι
τα
πουλιά
του
ουρανού
χαμαί
ετζεί
λαούσαν
И
птицы
небесные
на
землю
спускались.
Τζιαι
τα
θερκά
στες
τρύπες
τους
τζειν'
αρκολοηθήκαν
И
ящерицы
в
норах
своих
застыли.
'Που
τες
χαρές
του
τες
πολλές
ππηδά
καβαλιτζεύκει
От
радости
своей
безмерной
он
вскочил
на
коня.
Ετσά
κατά
τα
δειλινά
μέσα
στον
γάμον
μπαίνει
И
вот
к
вечеру
на
свадьбу
он
вошел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional Song
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.