Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalomoiris and the Saracen (The Song of Armouris) [Karpathos] [feat. Kostas Antimissiaris]
Kalomoiris und der Sarazene (Das Lied von Armouris) [Karpathos] [feat. Kostas Antimissiaris]
Του
Καλομοίρ′
ο
κα-
του
Καλομοίρ'
ο
καλογιός
Des
Kalomoiris'
gu-
des
Kalomoiris'
guter
Sohn
Του
Καλομοίρ′
ο
καλογιός
τη
νύχταν
εεννήθη
Des
Kalomoiris'
guter
Sohn
wurde
in
der
Nacht
geboren
Ε,
τη
νύχτα
πρι
του
πε-,
τη
νύχτα
πρι
τον
πετεινού
Eh,
in
der
Nacht
vor
dem
Ha-,
in
der
Nacht
vor
dem
Hahnenschrei
Τη
νύχτα
πρι
του
πετεινού,
πριχού
πουλί
να
κράζει
In
der
Nacht
vor
dem
Hahnenschrei,
bevor
ein
Vogel
krächzt
Ε,
τη
νύχτα
που
εννή-
τη
νύχτα
που
εννήθηκε
Eh,
in
der
Nacht,
als
er
gebo-,
in
der
Nacht,
als
er
geboren
wurde
Τη
νύχτα
που
εννήθηκε,
ζητά
ψωμί
να
φάει
In
der
Nacht,
als
er
geboren
wurde,
verlangt
er
Brot
zu
essen
Ε,
και
τρω'
εννιά
φουρνιές-
και
τρω'
εννιά
φουρνιές
ψωμί
Eh,
und
er
isst
neun
Ofenla-,
und
er
isst
neun
Ofenladungen
Brot
Α,
και
τρω′
εννιά
φουρνιές
ψωμί
κι
εννιά
ισίκλες
βάλα
Ah,
und
er
isst
neun
Ofenladungen
Brot
und
neun
Ziegen
Ε,
και
λάφι
και
λαφό-
και
λάφι
και
λαφόπουλο
Eh,
und
Hirsch
und
Hirschka-,
und
Hirsch
und
Hirschkalb
Και
λάφι
και
λαφόπουλο
και
τ′
αλαφιού
τη
μάνα
Und
Hirsch
und
Hirschkalb
und
des
Hirsches
Mutter
Ε,
και
πάλ'
ήκλα-
και
πάλ′
ήκλαιε
κι
εέρετο
Eh,
und
wieder
wein-
und
wieder
weinte
er
und
klagte
Και
πάλ'
ήκλαιε
κι
εέρετο
πως
είχε
λίο
γιόμα
Und
wieder
weinte
er
und
klagte,
dass
er
wenig
zu
essen
hatte
Ε,
τη
μάναν
του
νερώ-
τη
μάναν
του
νερώτηξε
Eh,
seine
Mutter
fra-
seine
Mutter
fragte
er
Εα,
τη
μάναν
του
νερώτηξε
γιατί
φορεί
τα
μαύρα
Ea,
seine
Mutter
fragte
er,
warum
sie
Schwarz
trägt
Ε,
υιέ
μου,
τον
αφέ-
υιέ
μου,
τον
αφέντη
σου
Eh,
mein
Sohn,
deinen
He-
mein
Sohn,
deinen
Herrn
υιέ
μου,
τον
αφέντη
σου
στη
φυλακή
τον
έχου
Mein
Sohn,
deinen
Herrn
haben
sie
im
Gefängnis
Ε,
ευκήσου
μου,
μανού-
ευκήσου
μου,
μανούλα
μου
Eh,
wünsch
mir
Glück,
Mütte-,
wünsch
mir
Glück,
Mütterchen
Ευκήσου
μου,
μανούλα
μου,
να
πα
να
τονε
φέρω
Wünsch
mir
Glück,
Mütterchen,
ich
will
gehen,
ihn
zu
holen
Ε,
υιέ
μου,
σου
μικρό-
υιέ
μου,
σου
μικρόν
παιί
Eh,
mein
Sohn,
du
bist
ein
klei-,
mein
Sohn,
du
bist
ein
kleines
Kind
Εα,
υιέ
μου,
σου
μικρόν
παιί,
για
πόλεμο
εν
είσαι
Ea,
mein
Sohn,
du
bist
ein
kleines
Kind,
für
den
Krieg
bist
du
nicht
gemacht
Ε,
θωρείς
την
πέρα
κά-
θωρείς
την
πέρα
κάμαρα
Eh,
siehst
du
die
Kammer
dor-,
siehst
du
die
Kammer
dort
drüben
Θωρείς
την
πέρα
κάμαρα,
την
πέρα
καμαρίτσα
Siehst
du
die
Kammer
dort
drüben,
das
kleine
Kämmerlein
dort
drüben
Ε,
είτ′
του
κυρού
σου
τα-
είτ'
του
κυρού
σου
τ′
άρματα
Eh,
dort
sind
deines
Vaters
Wa-,
dort
sind
deines
Vaters
Waffen
Εα,
είτ'
του
κυρού
σου
τ'
άρματα
κι
έπηε
να
τα
πάρεις
Ea,
dort
sind
deines
Vaters
Waffen,
und
geh,
sie
zu
holen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.