Текст и перевод песни Domna Samiou - Kostantis and the Crab (Rhodes) [feat. Yannis Kladakis]
Κάτω
στον
άγριον
τον
αγρό,
στον
άγριον
καλαμιώνα
Внизу,
в
диком
поле,
в
диком
тростнике
Κάουρας
εδρακόντεψεν
και
τρώει
τους
αντρειωμένους
Каурас
установил
и
ест
людей
Τρώει
τον
μαύρον
του
Φωκά,
τρώει
τον
Νικηφόρο
Он
ест
Черноту
Фоки,
он
ест
Никифора
Τρώει
τον
Εφτατράχηλον
που
τρέμ′
η
γης
κι
ο
κόσμος
Он
съедает
семилетнего
ребенка
так,
что
Земля
и
мир
содрогаются
Κι
ο
βασιλιάς
σαν
το
'κουσεν
πολύν
του
κακοφάνη
И
король,
как
акусен,
его
многочисленные
какофаны
Χαπάρια
και
μηνύματα
στον
Κωσταντίνον
πέμπει
Таблетки
и
послания
Константину
Пембею
Έλα,
για
έλα,
Κωσταντή
κι
ο
βασιλιάς
σε
θέλει
Иди,
иди,
Констанция,
король
хочет
тебя
видеть.
Κι
όσον
να
πει
Σας
′φήνω
γεια,
πιάνει
τα
χίλια
μίλια
И
насколько
он
может
поздороваться,
он
проезжает
тысячу
миль.
Κι
όσον
να
πούσι
Στο
καλό,
στου
βασιλιά
την
πόρτα
А
что
касается
Пьюси
гуда,
то
у
королевских
дверей
Γεια
σου,
αφέντη
βασιλιά,
σαν
τι
'ναιν
που
με
θέλεις
Привет,
мастер
король,
как
будто
ты
хочешь
меня
Αν
είναι
για
τον
πόλεμον
να
πιάσω
το
σπαθίν
μου
Если
это
для
войны,
чтобы
схватить
мой
меч
Κι
αν
είναι
για
το
γλέντισμαν
να
πιάσω
το
λυρίν
μου
Что,
если
это
для
вечеринки,
чтобы
поймать
моего
лирина
Βρε
σκύλε,
σκύλε
Κωσταντή,
σαν
τι
'ναιν
που
μου
λέεις
Ты
собака,
ты
собака,
Константи,
нравится
то,
что
ты
мне
рассказываешь
Κάτω
στον
άγριον
τον
αγρό,
στον
άγριον
καλαμιώνα
Внизу,
в
диком
поле,
в
диком
тростнике
Κάουρας
εδρακόντεψεν
και
τρώει
τους
αντρειωμένους
Каурас
установил
и
ест
людей
Τρώει
τον
μαύρον
του
Φωκά,
τρώει
τον
Νικηφόρο
Он
ест
Черноту
Фоки,
он
ест
Никифора
Τρώει
τον
Εφτατράχηλον
που
τρέμ′
η
γης
και
ο
κόσμος
Он
съедает
семилетнего
ребенка
так,
что
Земля
и
мир
содрогаются
Κι
όσον
να
πει
Σας
′φήνω
γεια,
πιάνει
τα
χίλια
μίλια
И
насколько
он
может
поздороваться,
он
проезжает
тысячу
миль.
Κι
όσον
ν'
ακούσει
Στο
καλό,
στου
κάουρα
την
τρύπα
И,
насколько
он
может
слышать,
к
добру,
у
Кауры
дыра
Κι
ωσάν
τον
είδε
ο
κάουρας
χαρές
που
τες
παθαίνει
И
когда
каурас
увидел
его,
он
понял,
что
страдает
Να
μπούκωμα
′πού
το
πορνόν
και
για
το
μεσημέρι
Свернуться
калачиком
там,
где
бордель,
и
на
полдень
Και
τα
'λιοβασιλέματα
να
φάω
να
χορτάσω
И
я
буду
есть
и
насытюсь
этим.
Ψόφον
να
φάεις
′πού
το
πορνόν,
στρόφον
το
μεσημέρι
Умри,
чтобы
поесть
там,
где
шлюха,
строфон
в
полдень
Και
τα
'λιοβασιλέματα
να
φάεις
το
μαχαίρι
И
псевдонимы,
чтобы
съесть
нож
Επιάστησαν
ο
Κωσταντής
κι
ο
κάουρας
αντάμα
Константи
и
каурас
Адама
были
схвачены
Κι
όπου
έπιανεν
ο
Κωσταντής
τα
κόκαλα
ετσακούσαν
И
везде,
где
Костантис
ловил,
кости
дрожали
Και
όπου
έπιανεν
ο
κάουρας
γαίματα
εξετσιντούσαν
И
где
кауры
поймали
земли
экзаменантуса
Κι
ο
Κωσταντής
τα
χρειάστηκεν
του
Αϊ-Γιωργιού
φωνάζει
И
Костантис
нуждался
в
них
по
АЙ-Джорджиос
кричит
Αϊ
μου
Γιώργη
′φέντη
μου,
καλέ
μου
καβαλάρη
Мой
Джордж
Фенти,
мой
добрый
наездник
Την
χαρην
που
μου
χάρισες
κάουρας
θα
την
πάρει
Услуга,
которую
ты
мне
оказал,
каурас,
будет
оказана
Βρε
σκύλε,
σκύλε
Κωσταντή,
τον
κάουρα
φοάσαι
Ты
собака,
ты
собака
Костантис,
ты
носишь
кауры
Βγάλε
το
μαχαιράκι
σου
'πού
τ'
αργυρόν
φηκάρι
Достань
свой
нож
там,
где
серебряная
хлопушка
Και
κάρφωσε
τον
κάουραν
′πού
κάτω
′πού
τ'
αφάλι
И
он
прибил
каурана
"там,
где
внизу",
где
"афали"
Βγάλλει
τ′
αργυρομάχαιρο
'πού
τ′
αργυρόν
φηκάρι
Он
достает
серебряный
нож,
где
серебряные
фикари
Κι
εκάρφωσε
τον
κάουραν
'πού
κάτω
′πού
τ'
αφάλι
И
он
убил
Каурана
"там,
внизу",
где
"афали"
Και
'πού
το
πανωπέτσιν
του
έκαμ′
ένα
τσαντίρι
И
куда
делась
его
броня
с
кошельком
Κι
εκάλεσεν
τον
βασιλιά
μαζί
με
τον
βεζίρη
И
он
позвал
царя
с
визирем
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.