Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mavrianos' Threshing Floor (Chalkidiki, Macedonia)
Mavrianos' Tenne (Chalkidiki, Makedonien)
Στου
Μαυριανού
τ'
αλώ-νο-νι,
το
μαρμαρινό
Auf
Mavrianos'
Ten-nen-ne,
der
marmornen
Παίζουν
τη
'μάδα
παί-νε-ζουν,
γιος
και
βασιλιάς
Sie
spielen
das
'Ma-da-spiel,
Sohn
und
König
Κανείς
κι
δεν
την
παί-νε-ζει
σαν
τον
Γιαννακή
Keiner
spielt
es
so
gut
wie
Giannakis
Μα
σαν
την
παίζ'
ου
Γιάν-να-νης
τ'
Αντρονίκ'
ο
γιος
Aber
wie
es
Gian-na-nis
spielt,
Andronikos'
Sohn
Ν-ο
Ήλιος
κι
ο
Γιαν-να-νάκης
στοίχημα
βάζουν
Die
Sonne
und
Gian-na-nakis,
sie
schließen
eine
Wette
Ιου
ποιος
θα
πάει
πρώ-νο-τος
στη
μανούλα
του
Wer
zuerst
bei
seiner
Mutter
sein
wird
Ν-ο
Ήλιος
ιπηδού-νου-σι
χώρες
και
βουνά
Die
Sonne
überspringt
Länder
und
Berge
Κι
ο
Γιάννης
ιπηδού-νου-σι
χαμουλάγκαδα
Und
Giannis
überspringt
niedere
Täler
Ν-ο
Ήλιος
εβραδιά-να-στ'κι
στη
μανούλα
του
Die
Sonne
erreichte
ihre
Mutter
am
Abend
Κι
ο
Γιάννης
εβραδιά-να-στ'κι
στο
μισοστρατί
Und
Giannis
erreichte
den
Abend
auf
halbem
Weg
Περνούσαν
οι
διαβά-να-τες
κι
τουν
έκλαιγαν
Die
Passanten
kamen
vorbei
und
weinten
um
ihn
Γιάννη
μου
να
'χες
μάνα-να,
να
'χες
κι
αδερφή
Mein
Giannis,
hättest
du
doch
eine
Mutter,
hättest
du
doch
eine
Schwester
Να
'χες
καλή
γυναί-νε-κα
να
'ρθει
να
σε
δει
Hättest
du
eine
gute
Frau,
die
käme,
dich
zu
sehen
Τουν
λόγου
δεν
τουν-νι
είπι,
δεν
τουν
έσωσι
Das
Wort
hatte
er
nicht
ausgesprochen,
nicht
beendet
Να
κι
η
μάνα
τ'
απού-νου
'ρθι,
να
κι
η
αδερφή
τ'
Da
kam
schon
seine
Mutter,
da
kam
seine
Schwester
Να
κι
η
καλή
γυναί-νε-κα,
π'
θήλαε
του
πιδί
Da
kam
seine
gute
Frau,
die
das
Kind
stillte
Με
δυο
πιδιά
στα
χέ-νε-ρια
κι
άλλο
στην
κοιλιά
Mit
zwei
Kindern
in
den
Armen
und
einem
weiteren
im
Bauch
Δε
σ'
το
'λεγα,
Γιαν-να-νάκη
μ',
δε
σ'
ορμήνευα
Sagte
ich
es
dir
nicht,
mein
Gian-na-nakis,
ermahnte
ich
dich
nicht?
Στους
χίλιους
να
μην
μπαίνεις
κι
ουδέ
στους
ικατό
Dich
nicht
mit
Tausenden
anzulegen,
und
auch
nicht
mit
Hunderten
Δεν
ήταν,
μάνα
μ',
χί-νι-λιοι
κι
ούδε
ικατό
Es
waren
nicht,
meine
Mutter,
Tau-sen-de
und
auch
nicht
Hunderte
Δεν
ήταν,
μάνα
μ',
χί-νι-λιοι
κι
ούδε
ικατό
Es
waren
nicht,
meine
Mutter,
Tau-sen-de
und
auch
nicht
Hunderte
Μόν'
ήταν
τρεις
χιλιά-να-δες
κι
ούλ'
γενίτσαροι
Es
waren
nur
dreitau-sen-d,
und
alle
Janitscharen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.