Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now the Birds
Jetzt die Vögel
Τώρα
τα
πουλιά,
τώρα
τα
χελιδόνια
Jetzt
die
Vögel,
jetzt
die
Schwalben
Τώρα
οι
πέ-
μωρέ,
τώρα
οι
πέρδικες
Jetzt
die
Reb-,
ach,
jetzt
die
Rebhühner
Τώρα
οι
πέρδικες
συχνολαλούν
και
λένε
Jetzt
die
Rebhühner
oft
rufen
und
sagen:
Ξύπνα
αφέ-
μωρέ,
ξύπνα
αφέντη
μου
Wach
auf,
Herr-,
ach,
wach
auf,
mein
Herr
Ξύπνα
αφέντη
μου,
ξύπνα
καλέ
μ'
αφέντη
Wach
auf,
mein
Herr,
wach
auf,
mein
guter
Herr
Ξύπνα
αγκά-
μωρέ,
ξύπνα
αγκάλιασε
Wach
auf,
umar-,
ach,
wach
auf,
umarme
Ξύπνα
αγκάλιασε
κορμί
κυπαρισσένιο
Wach
auf,
umarme
einen
zypressengleichen
Körper
Κι
άσπρονε-
μωρέ,
κι
άσπρονε
λαιμό
Und
einen
wei-,
ach,
und
einen
weißen
Hals
Κι
άσπρονε
λαιμό,
βυζάκια
σα
λεμόνια
Und
einen
weißen
Hals,
Brüste
wie
Zitronen
Σαν
το
κρύο-
μωρέ,
σαν
το
κρύο
νερό
Wie
das
kalte,
ach,
wie
das
kalte
Wasser
Σαν
το
κρύο
νερό
πο'
'ρχέτ'
από
τα
χιόνια
Wie
das
kalte
Wasser,
das
vom
Schnee
kommt
Άσ'
με,
λυ-
μωρέ,
άσ'
με,
λυ
γερή
Lass
mich,
Schlan-,
ach,
lass
mich,
du
Schlanke
Άσ'
με,
λυγερή,
λίγον
ύπνο
να
πάρω
Lass
mich,
du
Schlanke,
ein
wenig
Schlaf
bekommen
Γιατί
αφέ-
μωρέ,
γιατί
αφέντης
μου
Denn
mein
Herr-,
ach,
denn
mein
Herr
Γιατί
αφέντης
μου
στη
βάρδια
με
'χει
απόψε
Denn
mein
Herr
hat
mich
heute
Nacht
zur
Wache
eingeteilt
Για
να
σκο-
μωρέ,
για
να
σκοτωθώ
Damit
ich
getö-,
ach,
damit
ich
getötet
werde
Για
να
σκοτωθώ
ή
σκλάβο
να
με
πάρουν
Damit
ich
getötet
werde
oder
sie
mich
zum
Sklaven
machen
Μα
'δωσ'
ο-
μωρέ,
μα
'δωσ'
ο
Θεός
Doch
Gott
gab,
ach,
doch
Gott
gab
Μα
'δωσ'
ο
Θεός
κι
η
Παναγιά
η
Παρθένα
Doch
Gott
gab
und
die
Heilige
Jungfrau
Maria
Και
ξεσπά-
μωρέ,
και
ξεσπάθωσα
Und
ich
zog-,
ach,
und
ich
zog
mein
Schwert
Και
ξεσπάθωσα
το
διμισκί
σπαθί
μου
Und
ich
zog
mein
Damaszener
Schwert
Χίλιους
έ-
μωρέ,
χίλιους
έκοψα
Tausend
schlug-,
ach,
tausend
erschlug
ich
Χίλιους
έκοψα,
χίλιους
σκλάβους
επήρα
Tausend
erschlug
ich,
tausend
Sklaven
nahm
ich
Κι
ένας
μου-
μωρέ,
κι
ένας
μου
'φυγε
Und
einer
ent-,
ach,
und
einer
entkam
mir
Κι
ένας
μου
'φυγε
κι
εκείνος
λαβωμένος
Und
einer
entkam
mir,
und
auch
der
verwundet
Μα
'δωσ'
ο-
μωρέ,
μα
'δωσ'
ο
Θεός
Doch
Gott
gab-,
ach,
doch
Gott
gab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.