Текст и перевод песни Domna Samiou - The Young Vlach's Song (Epirus) [feat. Lambros Goumenos]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Young Vlach's Song (Epirus) [feat. Lambros Goumenos]
The Young Vlach's Song (Epirus) [feat. Lambros Goumenos]
Ωρέ-ν,
ο
Κωσταντίν-
ο
Κωσταντίνος
ο
μικρός
Oh,
Constantine
- young
Constantine
Ωρέ-ν,
ο
Κωσταντίνος
ο
μικρός
κι
Αλέξης
ο
αντρειωμένος
Oh,
Constantine,
the
young
and
courageous
Alexis
Κι
Αλέξης
ο
αντρειωμένος
And
courageous
Alexis
Ωρέ,
και
το
μικρό,
και
το
μικρό
Βλαχόπουλο
Oh,
and
the
young,
the
young
Vlach
Ωρέ,
και
το
μικρό
Βλαχόπουλο,
ο
καστροπολεμίτης
Oh,
and
the
young
Vlach,
the
castle
warrior
Ο
καστροπολεμίτης
The
castle
warrior
Ωρέ-ν,
αντάμα
τρώ-
αντάμα
τρώγαν
κι
έπιναν
Oh,
together
we
eat,
together
we
drink
Ωρέ-ν,
αντάμα
τρώγαν
κι
έπιναν
και
γλυκοτραγουδούσαν
Oh,
together
we
eat
and
drink
and
sing
sweetly
και
γλυκοτραγουδούσαν
And
sing
sweetly
Ωρέ-ν,
αντάμα
είχαν,
αντάμα
είχαν
τους
μαύρους
τους
Oh,
together
they
had,
together
they
had
their
dark
horses
Ωρέ-ν,
αντάμα
είχαν
τους
μαύρους
τους
σ'
έναν
ταβλά
δεμένους
Oh,
together
they
had
their
dark
horses
tied
to
a
table
Σ'
έναν
ταβλά
δεμένους
Tied
to
a
table
Ωρέ,
του
Κώστα
τρώει,
του
Κώστα
τρώει
τα
σίδερα
Oh,
Costa's
horse
eats,
Costa's
horse
eats
the
iron
Ωρέ,
του
Κώστα
τρώει
τα
σίδερα
τ'
Αλέξη
τα
λιθάρια
Oh,
Costa's
horse
eats
the
iron,
Alexis'
horse
the
stones
Τ'
Αλέξη
τα
λιθάρια
Alexis'
horse
the
stones
Ωρέ,
και
του
μικρού,
και
του
μικρού
Βλαχόπουλου
Oh,
and
the
young,
the
young
Vlach's
Ωρέ,
και
του
μικρού
Βλαχόπουλου
τα
δέντρα
ξεριζώνει
Oh,
and
the
young
Vlach's
horse
uproots
trees
Τα
δέντρα
ξεριζώνει
Uproots
trees
Ωρέ,
κι
εκεί
που
τρώ-
κι
εκεί
που
τρώγαν
κι
έπιναν
Oh,
and
there
where
we
ate,
and
there
where
we
ate
and
drank
Ωρέ,
κι
εκεί
που
τρώγαν
κι
έπιναν
και
γλυκοτραγουδάνε
Oh,
and
there
where
we
ate
and
drank
and
sang
sweetly
Και
γλυκοτραγουδάνε
And
sang
sweetly
Ωρέ,
πουλάκι
πά-
πουλάκι
πάησε
κι
έκατσε
Oh,
a
bird
flew,
a
bird
flew
and
perched
Ωρέ,
πουλάκι
πάησε
κι
έκατσε
δεξιά
μεριά
στην
τάβλα
Oh,
a
bird
flew
and
perched
on
the
right
side
of
the
table
Δεξιά
μεριά
στην
τάβλα
On
the
right
side
of
the
table
Ωρέ,
δεν
εκελά-
δεν
εκελάηδει
σαν
πουλί
Oh,
it
did
not
chirp,
it
did
not
chirp
like
a
bird
Ωρέ,
δεν
εκελάηδει
σαν
πουλί,
μούιδε
σαν
χελιδόνι
Oh,
it
did
not
chirp
like
a
bird,
it
sang
like
a
swallow
Μούιδε
σαν
χελιδόνι
It
sang
like
a
swallow
Ωρέ,
παρά
λαλού-
παρά
λαλούσε
κι
έλεγε
Oh,
and
it
spoke,
and
it
spoke
Ωρέ,
παρά
λαλούσε
κι
έλεγεν
ανθρώπινη
κουβέντα
Oh,
and
it
spoke,
and
it
spoke
in
a
human
voice
Ανθρώπινη
κουβέντα
In
a
human
voice
Ωρέ-ν
εσείς
τρώτε,
ν
εσείς
τρώτε
και
πίνετε
Oh,
you
eat,
oh,
you
eat
and
drink
Ωρέ-ν,
εσείς
τρώτε
και
πίνετε
και
γλυκοτραγουδάτε
Oh,
you
eat
and
drink
and
sing
sweetly
Και
γλυκοτραγουδάτε
And
sing
sweetly
Ωρέ,
και
πίσω
σας,
και
πίσω
σας
κουρσεύουνε
Oh,
and
behind
you,
and
behind
you,
pirates
sail
Ωρέ,
και
πίσω
σας
κουρσεύουνε
Αγαρηνοί
κουρσάροι
Oh,
and
behind
you,
pirates
sail,
Saracen
pirates
Αγαρηνοί
κουρσάροι
Saracen
pirates
Ωρέ,
πήραν
του
Κώ-
πήραν
του
Κώστα
τα
παιδιά
Oh,
they
took
Costa's,
they
took
Costa's
children
Ωρέ,
πήραν
του
Κώστα
τα
παιδιά,
τ'
Αλέξη
τη
γυναίκα
Oh,
they
took
Costa's
children,
Alexis'
wife
Τ'
Αλέξη
τη
γυναίκα
Alexis'
wife
Ωρέ,
και
του
μικρού-
και
του
μικρού
Βλαχόπουλου
Oh,
and
the
young,
and
the
young
Vlach's
Ωρέ,
και
του
μικρού
Βλαχόπουλου
την
αρραβωνιασμένη
Oh,
and
the
young
Vlach's
wife
Την
αρραβωνιασμένη
His
wife
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.