Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ήρθαν τα Κρητικά Παιδιά (Ιερισσός, Χαλκιδική)
Die Kretischen Jungen Sind Gekommen (Ierissos, Chalkidiki)
Ήρθαν-
μα
λέει-
ήρθαν
τα
Κρητικά-
Κρητικά
παιδιά
Sie
kamen,
sie
kamen,
die
kretischen,
kretischen
Jungen,
ήρθαν
τα
Κρητικά-να
παιδιά,
τα
'μόρφα
παλικά-να-ρια
kamen
die
kretischen
Jungen,
die
schönen
Burschen.
Τα
'μό-
μα
λέει-
τα
μόρφο
και
τα
νό-
και
τα
νόστιμα
Die
Schönen
und
die
Hübschen,
Tα
'μόρφο
και
τα
νό-νο-στιμα
και
τ'
αρραβωνιασμέ-νε-να
Die
Schönen
und
die
Hübschen
und
die
Verlobten.
Καρά-
μα
λέει-
καράβιν
ισκαρώ-
ισκαρώσανε
Ein
Schiff
rüsteten
sie
aus,
Kαράβιν
ισκαρώ-νω-σανε
καταμεσού
πελά-να-γου
Ein
Schiff
rüsteten
sie
aus,
mitten
auf
dem
Meere.
Βάζουν-
μα
λέει-
βάζουν
κατάρτια
μπρού-
λέει,
μα
μπρούτζινα
Sie
setzten
Masten
aus
Bronze,
βάζουν
κατάρτια
μπρού-νου-τζινα
κι
αντένες
ασημέ-νε-νιες
setzten
Masten
aus
Bronze
und
Rahen
aus
Silber.
Και
τα-
μα
λέει-
και
τα
πανιά
μετα-
λέει,
μεταξωτά
Und
die
Segel
aus
Seide,
Kαι
τα
πανιά
μετα-να-ξωτά
και
ξάρτια
συρματέ-νε-νια
Und
die
Segel
aus
Seide
und
Takelage
aus
Draht.
Κι
είν'
'μό
- μα
λέει-
κι
είν'
'μόρφο
το
καρά-
το
καράβι
τους
Und
schön
ist
ihr
Schiff,
Kι
είν'
'μόρφο
το
καρά-να-βι
τους
κι
ο
νιος
που
τ'
αρμενί-νι-ζει
Und
schön
ist
ihr
Schiff
und
der
Jüngling,
der
es
steuert.
Καρά-
μα
λέει-
καράβι
μου
κι
αν
πας,
λέει,
κι
αν
πας
στη
Χιο
Mein
Schiff,
und
wenn
du
fährst,
wenn
du
nach
Chios
fährst,
Kαράβι
μου
κι
αν
πα-
κι
αν
πας
στη
Χιο
κι
αν
πας
στη
Σαλονί-νι-κη
Mein
Schiff,
und
wenn
du
nach
Chios
fährst
und
wenn
du
nach
Saloniki
fährst,
Χαιρέ-
μα
λέει-
χαιρέτα
μου
την
α-
λέει,
την
αγαπώ
Grüße
mir
die
Liebste,
χαιρέτα
μου
την
α-
την
αγαπώ,
πο
'χει
τα
μαύρα
μά-να-τια
grüße
mir
die
Liebste,
die
die
schwarzen
Augen
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.