Domna Samiou - Μια Κόρη Τρικεριώτισσα (Πήλιο) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Domna Samiou - Μια Κόρη Τρικεριώτισσα (Πήλιο)




Μια Κόρη Τρικεριώτισσα (Πήλιο)
A Girl from Trikeri (Pelion)
Μια κό- καλέ μια κόρη Τρικεριώτισσα
A girl- oh, a girl from Trikeri
Μια κόρη Τρικεριώτισσα, μια Τρικεριωτοπούλα
A girl from Trikeri, a Trikeri native
Έχει α- καλέ ν-έχει ασημένιον αργαλειό
She has a- oh, she has a silver loom
Έχει ασημένιον αργαλειό και φιλντισένιο χτένι
She has a silver loom and an ivory comb
Μασού- καλέ, μασούριζε, καλάμιζε
She wound- oh, she wound, she carded
Μασούριζε, καλάμιζε και λιανοτραγουδούσε
She wound, she carded and sang a folksong
Κι ο ά- καλέ, κι ο άντρας της ερχότανε
And her- oh, and her husband was coming
Κι ο άντρας της ερχότανε σε μαύρο, καβαλάρης
And her husband was coming on a black horse, riding
Ώρα, καλέ, ν-ώρα καλή σου λυγερή
Welcome, oh, welcome my slender girl
Ώρα καλή σου λυγερή, Καλώς το παλικάρι
Welcome my slender girl, welcome brave young man
Κόρη, καλέ, κόρη μ' αν είσ' ανύπαντρη
Girl, oh, girl if you are unmarried
Κόρη μ' αν είσ' ανύπαντρη, γυναίκα να σε πάρω
Girl if you are unmarried, I will take you as my wife
Εγώ, καλέ, ν-εγώ 'χω άντρα στην ξενιτιά
I, oh, I have a husband abroad
Εγώ 'χω άντρα στην ξενιτιά τώρα δώδεκα χρόνια
I have a husband abroad for twelve years now
Ακό- καλέ, ν-ακόμα δυο τον καρτερώ
For another- oh, for another two I await him
Ακόμα δυο τον καρτερώ, τρία τον περιμένω
For another two I await him, for three I expect him
Κι από, καλέ, κι από τα τρία κι ύστερα
And after, oh, and after three years
Κι από τα τρία κι ύστερα καλόγρια θα πα γίνω
And after three years I will become a nun
Καλό- καλέ, καλόγρια στην ερημιά
A nun- oh, a nun in the wilderness
Καλόγρια στην ερημιά ν' αγιάσω την ψυχή μου
A nun in the wilderness to sanctify my soul
Κυρά, καλέ, κυρά μ' ο άντρας σ' πέθανε
My dear, oh, my dear your husband died
Κυρά μ' ο άντρας σ' πέθανε και είναι πεθαμένος
My dear your husband died and he is dead
Και το- καλέ, και τον εδάνεισα κερί
And I- oh, and I lent him a candle
Και τον εδάνεισα κερί κι ήρθα να μου το δώσεις
And I lent him a candle and I came for you to give it back
Κι αν το- καλέ, κι αν τον εδάνεισες κερί
And if- oh, and if you lent him a candle
Κι αν τον εδάνεισες κερί, διπλό να σου το δώσω
And if you lent him a candle, I will give you back two
Εγώ, καλέ ν-εγώ τον δάνεισα φιλί
I, oh, I lent him a kiss
Εγώ τον δάνεισα φιλί κι ήρθα να μου το δώσεις
I lent him a kiss and I came for you to give it back
Σαν το- καλέ, σαν τον εδάνεισες φιλί
Since- oh, since you lent him a kiss
Σαν τον εδάνεισες φιλί, σύρε να σου το δώσει
Since you lent him a kiss, go and let him give it back to you
Κόρη, καλέ, κόρη μ' εγώ 'μ' ο άντρας σου
Girl, oh, girl I am your husband
Κόρη μ' εγώ 'μ' ο άντρας σου, εγώ 'μαι κι ο καλός σου
Girl I am your husband, I am your beloved
Κι αν εί- καλέ κι αν είσ' εσύ ο άντρας μου
And if- oh, and if you are my husband
Κι αν είσ' εσύ ο άντρας μου και πώς να σε πιστέψω
And if you are my husband how can I believe you
Πες, καλέ, πες μου σημάδια της αυλής
Tell, oh, tell me signs of the yard
Πες μου σημάδια της αυλής μήπως και σε πιστέψω
Tell me signs of the yard so I can believe you
Μηλιά, καλέ, μηλιά ν-έχεις στην πόρτα σου
An apple- oh, an apple tree you have by your door
Μηλιά ν-έχεις στην πόρτα σου και κλήμα στην αυλή σου
An apple tree you have by your door and a vine in your yard
Κάνει, καλέ, κάνει σταφύλι ραζακί
It makes, oh, it makes razaki grapes
Κάνει σταφύλι ραζακί και το κρασί μοσχάτο
It makes razaki grapes and the wine is muscat
Αυτά, καλέ, ν-αυτά σημάδια της αυλής
These, oh, these are the signs of the yard
Αυτά σημάδια της αυλής, τα ξέρει ο κόσμος όλος
These are the signs of the yard, the whole world knows them
Πες μου, καλέ, πες μου σημάδια του σπιτιού
Tell me, oh, tell me signs of the house
Πες μου σημάδια του σπιτιού μήπως και σε πιστέψω
Tell me signs of the house so I can believe you
Χρυσή, καλέ, χρυσή καντήλα κρέμεται
A golden- oh, a golden lamp hangs
Χρυσή καντήλα κρέμεται στην κλίνη που κοιμάσαι
A golden lamp hangs over the bed you sleep in
Να φέ- καλέ, να φέγγει να ξεντένεσαι
To light- oh, to light your way
Να φέγγει να ξεντένεσαι και να γλυκοκοιμάσαι
To light your way and to give you a sweet sleep
Αυτά, καλέ, ν-αυτά σημάδια του σπιτιού
These, oh, these are the signs of the house
Αυτά σημάδια του σπιτιού, τα ξέρουν οι γειτόνοι
These are the signs of the house, the neighbors know them
Πες μου, καλέ, πες μου σημάδια του κορμιού
Tell me, oh, tell me signs of your body
Πες μου σημάδια του κορμιού μήπως και σε πιστέψω
Tell me signs of your body so I can believe you
Ελιά, καλέ, ν-ελιά ν-έχεις στο μάγουλο
A mole, oh, a mole you have on your cheek
Ελιά ν-έχεις στο μάγουλο κι ελιά στην αμασχάλη
A mole you have on your cheek and a mole under your arm
Κι ανά- καλέ, κι ανάμεσα στο στήθος σου
And between- oh, and between your breasts
Κι ανάμεσα στο στήθος σου ήλιος με το φεγγάρι
And between your breasts the sun with the moon
Τότε- καλέ, τότες ο άντρας μου είσ' εσύ
Then- oh, then you are my husband
Τότες ο άντρας μου είσ' εσύ, εσύ 'σαι κι ο καλός μου
Then you are my husband, you are my beloved





Авторы: Greek Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.