Текст и перевод песни Domna Samiou - Μια Κόρη Τρικεριώτισσα (Πήλιο)
Μια Κόρη Τρικεριώτισσα (Πήλιο)
A Girl from Trikeri (Pelion)
Μια
κό-
καλέ
μια
κόρη
Τρικεριώτισσα
A
girl-
oh,
a
girl
from
Trikeri
Μια
κόρη
Τρικεριώτισσα,
μια
Τρικεριωτοπούλα
A
girl
from
Trikeri,
a
Trikeri
native
Έχει
α-
καλέ
ν-έχει
ασημένιον
αργαλειό
She
has
a-
oh,
she
has
a
silver
loom
Έχει
ασημένιον
αργαλειό
και
φιλντισένιο
χτένι
She
has
a
silver
loom
and
an
ivory
comb
Μασού-
καλέ,
μασούριζε,
καλάμιζε
She
wound-
oh,
she
wound,
she
carded
Μασούριζε,
καλάμιζε
και
λιανοτραγουδούσε
She
wound,
she
carded
and
sang
a
folksong
Κι
ο
ά-
καλέ,
κι
ο
άντρας
της
ερχότανε
And
her-
oh,
and
her
husband
was
coming
Κι
ο
άντρας
της
ερχότανε
σε
μαύρο,
καβαλάρης
And
her
husband
was
coming
on
a
black
horse,
riding
Ώρα,
καλέ,
ν-ώρα
καλή
σου
λυγερή
Welcome,
oh,
welcome
my
slender
girl
Ώρα
καλή
σου
λυγερή,
Καλώς
το
παλικάρι
Welcome
my
slender
girl,
welcome
brave
young
man
Κόρη,
καλέ,
κόρη
μ'
αν
είσ'
ανύπαντρη
Girl,
oh,
girl
if
you
are
unmarried
Κόρη
μ'
αν
είσ'
ανύπαντρη,
γυναίκα
να
σε
πάρω
Girl
if
you
are
unmarried,
I
will
take
you
as
my
wife
Εγώ,
καλέ,
ν-εγώ
'χω
άντρα
στην
ξενιτιά
I,
oh,
I
have
a
husband
abroad
Εγώ
'χω
άντρα
στην
ξενιτιά
τώρα
δώδεκα
χρόνια
I
have
a
husband
abroad
for
twelve
years
now
Ακό-
καλέ,
ν-ακόμα
δυο
τον
καρτερώ
For
another-
oh,
for
another
two
I
await
him
Ακόμα
δυο
τον
καρτερώ,
τρία
τον
περιμένω
For
another
two
I
await
him,
for
three
I
expect
him
Κι
από,
καλέ,
κι
από
τα
τρία
κι
ύστερα
And
after,
oh,
and
after
three
years
Κι
από
τα
τρία
κι
ύστερα
καλόγρια
θα
πα
γίνω
And
after
three
years
I
will
become
a
nun
Καλό-
καλέ,
καλόγρια
στην
ερημιά
A
nun-
oh,
a
nun
in
the
wilderness
Καλόγρια
στην
ερημιά
ν'
αγιάσω
την
ψυχή
μου
A
nun
in
the
wilderness
to
sanctify
my
soul
Κυρά,
καλέ,
κυρά
μ'
ο
άντρας
σ'
πέθανε
My
dear,
oh,
my
dear
your
husband
died
Κυρά
μ'
ο
άντρας
σ'
πέθανε
και
είναι
πεθαμένος
My
dear
your
husband
died
and
he
is
dead
Και
το-
καλέ,
και
τον
εδάνεισα
κερί
And
I-
oh,
and
I
lent
him
a
candle
Και
τον
εδάνεισα
κερί
κι
ήρθα
να
μου
το
δώσεις
And
I
lent
him
a
candle
and
I
came
for
you
to
give
it
back
Κι
αν
το-
καλέ,
κι
αν
τον
εδάνεισες
κερί
And
if-
oh,
and
if
you
lent
him
a
candle
Κι
αν
τον
εδάνεισες
κερί,
διπλό
να
σου
το
δώσω
And
if
you
lent
him
a
candle,
I
will
give
you
back
two
Εγώ,
καλέ
ν-εγώ
τον
δάνεισα
φιλί
I,
oh,
I
lent
him
a
kiss
Εγώ
τον
δάνεισα
φιλί
κι
ήρθα
να
μου
το
δώσεις
I
lent
him
a
kiss
and
I
came
for
you
to
give
it
back
Σαν
το-
καλέ,
σαν
τον
εδάνεισες
φιλί
Since-
oh,
since
you
lent
him
a
kiss
Σαν
τον
εδάνεισες
φιλί,
σύρε
να
σου
το
δώσει
Since
you
lent
him
a
kiss,
go
and
let
him
give
it
back
to
you
Κόρη,
καλέ,
κόρη
μ'
εγώ
'μ'
ο
άντρας
σου
Girl,
oh,
girl
I
am
your
husband
Κόρη
μ'
εγώ
'μ'
ο
άντρας
σου,
εγώ
'μαι
κι
ο
καλός
σου
Girl
I
am
your
husband,
I
am
your
beloved
Κι
αν
εί-
καλέ
κι
αν
είσ'
εσύ
ο
άντρας
μου
And
if-
oh,
and
if
you
are
my
husband
Κι
αν
είσ'
εσύ
ο
άντρας
μου
και
πώς
να
σε
πιστέψω
And
if
you
are
my
husband
how
can
I
believe
you
Πες,
καλέ,
πες
μου
σημάδια
της
αυλής
Tell,
oh,
tell
me
signs
of
the
yard
Πες
μου
σημάδια
της
αυλής
μήπως
και
σε
πιστέψω
Tell
me
signs
of
the
yard
so
I
can
believe
you
Μηλιά,
καλέ,
μηλιά
ν-έχεις
στην
πόρτα
σου
An
apple-
oh,
an
apple
tree
you
have
by
your
door
Μηλιά
ν-έχεις
στην
πόρτα
σου
και
κλήμα
στην
αυλή
σου
An
apple
tree
you
have
by
your
door
and
a
vine
in
your
yard
Κάνει,
καλέ,
κάνει
σταφύλι
ραζακί
It
makes,
oh,
it
makes
razaki
grapes
Κάνει
σταφύλι
ραζακί
και
το
κρασί
μοσχάτο
It
makes
razaki
grapes
and
the
wine
is
muscat
Αυτά,
καλέ,
ν-αυτά
σημάδια
της
αυλής
These,
oh,
these
are
the
signs
of
the
yard
Αυτά
σημάδια
της
αυλής,
τα
ξέρει
ο
κόσμος
όλος
These
are
the
signs
of
the
yard,
the
whole
world
knows
them
Πες
μου,
καλέ,
πες
μου
σημάδια
του
σπιτιού
Tell
me,
oh,
tell
me
signs
of
the
house
Πες
μου
σημάδια
του
σπιτιού
μήπως
και
σε
πιστέψω
Tell
me
signs
of
the
house
so
I
can
believe
you
Χρυσή,
καλέ,
χρυσή
καντήλα
κρέμεται
A
golden-
oh,
a
golden
lamp
hangs
Χρυσή
καντήλα
κρέμεται
στην
κλίνη
που
κοιμάσαι
A
golden
lamp
hangs
over
the
bed
you
sleep
in
Να
φέ-
καλέ,
να
φέγγει
να
ξεντένεσαι
To
light-
oh,
to
light
your
way
Να
φέγγει
να
ξεντένεσαι
και
να
γλυκοκοιμάσαι
To
light
your
way
and
to
give
you
a
sweet
sleep
Αυτά,
καλέ,
ν-αυτά
σημάδια
του
σπιτιού
These,
oh,
these
are
the
signs
of
the
house
Αυτά
σημάδια
του
σπιτιού,
τα
ξέρουν
οι
γειτόνοι
These
are
the
signs
of
the
house,
the
neighbors
know
them
Πες
μου,
καλέ,
πες
μου
σημάδια
του
κορμιού
Tell
me,
oh,
tell
me
signs
of
your
body
Πες
μου
σημάδια
του
κορμιού
μήπως
και
σε
πιστέψω
Tell
me
signs
of
your
body
so
I
can
believe
you
Ελιά,
καλέ,
ν-ελιά
ν-έχεις
στο
μάγουλο
A
mole,
oh,
a
mole
you
have
on
your
cheek
Ελιά
ν-έχεις
στο
μάγουλο
κι
ελιά
στην
αμασχάλη
A
mole
you
have
on
your
cheek
and
a
mole
under
your
arm
Κι
ανά-
καλέ,
κι
ανάμεσα
στο
στήθος
σου
And
between-
oh,
and
between
your
breasts
Κι
ανάμεσα
στο
στήθος
σου
ήλιος
με
το
φεγγάρι
And
between
your
breasts
the
sun
with
the
moon
Τότε-
καλέ,
τότες
ο
άντρας
μου
είσ'
εσύ
Then-
oh,
then
you
are
my
husband
Τότες
ο
άντρας
μου
είσ'
εσύ,
εσύ
'σαι
κι
ο
καλός
μου
Then
you
are
my
husband,
you
are
my
beloved
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.