Domna Samiou - Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Domna Samiou - Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)




Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)
Будь я ночью на берегу (Стереа Эллада)
Να ′μουν νύ- μωρέ, να 'μουν νύ- να ′μουν νύχτα στο γιαλό
Будь я но- милый, будь я но- будь я ночью на берегу
Να 'μουν νύ- μωρέ, να 'μουν νύ- να ′μουν νύχτα στο γιαλό
Будь я но- милый, будь я но- будь я ночью на берегу
Ν′ ανάψω λύ- μωρέ, ν' ανάψω λύ- ν′ ανάψω λύχνο για να ιδώ
Чтоб зажечь све- милый, чтоб зажечь све- чтоб зажечь свечу, чтоб видеть
Ν' ανάψω λύ- μωρέ, ν′ ανάψω λύ- ν' ανάψω λύχνο για να ιδώ
Чтоб зажечь све- милый, чтоб зажечь све- чтоб зажечь свечу, чтоб видеть
Θεια μου Νι- μωρέ, θεια μου Νι- θεια μου Νικολάκαινα
Тетя Ни- милый, тетя Ни- тетя Николаевна
Θεια μου Νικολάκαινα, να μην πας για λάχανα
Тетя Николаевна, не ходи за капустой
Πού τσ′ ανά- μωρέ, πού τα' ανά- πού τα' ανάβουν τσι φωτιές
Где разжига- милый, где разжига- где разжигают костры
Πού τσ′ ανάβουν τσι φωτιές και πηδάνε οι μικρές
Где разжигают костры и прыгают молодые
Στου αρχιδιά- μωρέ, στου αρχιδιά- στου αρχιδιάκου την αυλή
Во дворе свяще- милый, во дворе свяще- во дворе священника
Στου αρχιδιάκου την αυλή μαζευτήκανε πολλοί
Во дворе священника собралось много народу
Γάμος ε- μωρέ, γάμος ε- γάμος εγινότανε
Свадьба бы- милый, свадьба бы- свадьба была
Γάμος εγινότανε, κάποιος παντρευότανε
Свадьба была, кто-то женился





Авторы: Greek Traditional

Domna Samiou - Τα Αποκριάτικα
Альбом
Τα Αποκριάτικα
дата релиза
01-02-1994


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.