Текст и перевод песни Domna Samiou - Το Παράπονο της Μηλιάς (Κάρπαθος) [feat. Κώστας Αντιμισιάρης]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το Παράπονο της Μηλιάς (Κάρπαθος) [feat. Κώστας Αντιμισιάρης]
Жалоба яблони (Карпатос) [feat. Костас Антимисарис]
Στου
Κωσταντίνου
τις
αυλές
πηάιν
εξετρέχει
Во
дворах
Константина
я
бегу,
Συνάφορμα-
συνάφορμα
του
πηαδιού
Рядом,
рядом
с
ручьем.
Συνάφορμα
του
πηαδιού
περβόλιν
εφυτέψα
Рядом
с
ручьем
сад
я
посадила,
Έχει
μηλιές-
έχει
μηλιές
και
κυωνιές
В
нем
яблони,
айвовые
деревья.
Έχει
μηλιές
και
κυωνιές,
δάφνες
και
κυπαρίσσια
В
нем
яблони
и
айвы,
лавры
и
кипарисы,
Και
κόκκινες-
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
И
красные,
красные
розы.
Α,
και
κόκκινες-
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
Ах,
и
красные,
красные
розы,
Έχει
και
κόκκινες
τριανταφυλλιές
εμάι
με
τις
άσπρες
Есть
и
красные
розы,
а
у
меня
белые.
Έχει
και
μια
μηλιά,
χρυσο-
και
μια
μηλιά,
χρυ-
και
μια
μηλιά
χρυσομηλιά
Есть
и
яблоня,
злато-
и
яблоня,
злато-
и
яблоня
золотолистная,
Α,
εψήθη
και-
εψήθη
και-
εψήθη
κ'
εμαράθη
Ах,
созрела
и,
созрела
и,
созрела
и
засохла.
Έ,
κι
άλλη
μηλιά-
κι
άλλη
μη-
μηλιά
της
εμιλεί
Эй,
и
другая
яблоня,
другая
я-
яблоня
ей
говорит,
Ε,
κι
άλλη
μηλιά
της
εμιλεί
κι
άλλη
μηλιά
της
λέει
Эй,
и
другая
яблоня
ей
говорит,
другая
яблоня
ей
сказывает.
Ε,
μηλιά,
τα
μήλα
σε-
μηλιά
τα
μήλα
σε
βαρού
Эй,
яблоня,
яблоки
тебя,
яблоня,
яблоки
тебя
тянут,
Μηλιά
τα
μήλα
σε
βαρού
μη
ο
καρπός
σε
κλίνει
Яблоня,
яблоки
тебя
тянут,
не
склоняют
ли
тебя
плоды?
Ε,
μη
ο
περιβολά-
μη
ο
περιβολάρης
σου
Эй,
не
садовник
ли,
не
садовник
ли
твой,
Μη
ο
περιβολάρης
σου
απότιστη
σ'
αφήνει
Не
садовник
ли
твой
тебя
без
полива
оставил?
Ε,
μη'έ
τα
μήλα
με-
μη'έ
τα
μήλα
με
βαρού
Эй,
меня
яблоки,
меня
яблоки
тянут,
Ε,
μη'έ
τα
μήλα
με
βαρού,
μη
ο
καρπός
με
κλίνει
Эй,
меня
яблоки
тянут,
не
склоняют
ли
меня
плоды?
Ε,
μη
ο
περιβολά-
μη
ο
περιβολάρης
μου
Эй,
не
садовник
ли,
не
садовник
ли
мой,
Ε,
μη
ο
περιβολάρης
μου
απότιστη
μ'
αφήνει
Эй,
не
садовник
ли
мой
меня
без
полива
оставил?
Ε,
ν-ανδρόυνον
επέ-
ανδρόυνον
επέρασεν
Эй,
юноша
прошел,
юноша
прошел,
Ανδρόυνον
επέρασεν
ωριοκαμαρωμένο
Юноша
прошел,
горделиво
вышагивая.
Ε,
στον
ίσκιο
μου
κοιμή-
στον
ίσκιο
μου
κοιμήθηκε
Эй,
в
тени
моей
уснул,
в
тени
моей
уснул,
Στον
ίσκιο
μου
κοιμήθηκε
κ'
ήφαε
τον
καρπό
μου
В
тени
моей
уснул
и
съел
мой
плод.
Ε,
κι
από
τις
ομορφά-
κι
από
τις
ομορφάες
του
Эй,
и
от
красоты
его,
и
от
красоты
его,
Κι
από
τις
ομορφάες
του
εκλίνα
τα
κλωνιά
μου
И
от
красоты
его
склонила
я
свои
ветви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.