Don Choa - Vieille gloire - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Don Choa - Vieille gloire




Vieille gloire
Старая слава
Rien d'neuf, rien d'clinquant, gun dans les tympans
Ничего нового, ничего блестящего, грохот в ушах,
Vieux déglingué fringuant, cinglé, jeune délinquant
Старый раздолбанный, но бравый, чокнутый, молодой преступник.
Inquiets, les cinq sens cherchent le billet d'cinq cent
Беспокойные пять чувств ищут купюру в пять сотен,
Les petits prenaient des cinq francs, maintenant ils prennent des cinq ans
Малыши брали по пять франков, теперь им дают по пять лет.
Pendant qu'on parle d'un temps qui n'pourra pas renaître
Пока мы говорим о времени, которое не вернешь,
Comme un printemps, j'regarde passer les putes à la fenêtre
Как весной, я смотрю на шлюх, проходящих мимо окна,
En trinquant, et j'écris jusqu'à c'que j'm'endorme
Напиваясь, и пишу, пока не засну.
Ma mémoire: un disque dur ou une boîte de Pandore
Моя память: жесткий диск или ящик Пандоры.
Moi, j'ai déçu leurs attentes, paraît qu'c'est trop tard, c'est mort
Я, похоже, обманул их ожидания, говорят, слишком поздно, всё кончено.
Ferme ton cul quand j'chante, que les petites garces m'ignorent
Закрой свой рот, когда я пою, пусть эти маленькие сучки меня игнорируют.
Je ris quand j'me plante, on dirait qu'j'suis Garcimore
Я смеюсь, когда облажаюсь, как будто я Гарсимор.
Mais c'est plus pareil depuis qu'ma bande a mis la clé sous la porte
Но всё изменилось с тех пор, как моя банда завязала.
Mon clan a baisé le score, ouais, mais ça fait long time
Мой клан побил все рекорды, да, но это было давно.
Porté disparu, putain d'barbu dans la montagne
Пропал без вести, чертов бородач в горах.
On gagne et on meurt, on s'marre et on pleure
Мы побеждаем и умираем, смеемся и плачем,
Mais ressasser les rancœurs du passé, c'est zéro euro d'l'heure
Но ворошить обиды прошлого - это пустая трата времени.
J'ai rien contre le succès, thanks to the almighty
Я ничего не имею против успеха, спасибо всевышнему.
Mec, n'essaie pas d'me sucer #MenaceToSociety
Чувак, не пытайся меня сосать #MenaceToSociety
J'ai pas fait ça pour la gloire, j'ai fait ça pour le biscuit
Я делал это не ради славы, я делал это ради денег.
J'ai fait ça pour pouvoir me lever tous les jours à midi
Я делал это, чтобы иметь возможность вставать каждый день в полдень,
Et je flippe qu'ça soit fini, j'traîne seul le soir sous liqueur
И я боюсь, что всё это закончится, я брожу один по вечерам, под градусом.
Si ça parle mal sur Twitter, prévenez-moi sur mon bippeur
Если обо мне плохо говорят в Твиттере, дайте мне знать на пейджер.
Il m'a tellement donné, j'peux pas haïr ce jeu
Он так много мне дал, я не могу ненавидеть эту игру.
D'l'ancien volcan, ils veulent voir rejaillir le feu
Из старого вулкана они хотят снова увидеть огонь.
Vieille gloire, toute la ville connaît notre histoire
Старая слава, весь город знает нашу историю,
Mais beaucoup d'eau a coulée depuis Arnaud-Bernard
Но много воды утекло с тех пор, как мы были в Арно-Бернар.
Vieille gloire, le temps a massacré nos espoirs
Старая слава, время разрушило наши надежды.
Vous n'connaissez d'moi que c'que j'vous laisse voir
Ты знаешь обо мне только то, что я позволяю тебе видеть.
Vieille gloire, comme un dernier verre, un dernier soir
Старая слава, как последний бокал, последний вечер,
Éphémère comme un éclair dans un ciel noir
Скоротечна, как вспышка молнии в ночном небе.
Vieille gloire, vis et meurs entre les heurts et les déboires
Старая слава, живи и умри между удачами и невзгодами,
Mais reste dans les mémoires, vieille gloire, vieille gloire
Но останься в памяти, старая слава, старая слава.
"Or, or, or, or, platine, platine"
"Золото, золото, золото, золото, платина, платина".
Veille gloire, d'accord, mais jamais has-been
Старая слава, ладно, но никогда не вышедшая в тираж.
Speed jusqu'à la mort, mais jamais d'farine
Скорость до самой смерти, но никогда кокаин.
Cru, j'y vais peut-être fort, mais jamais d'vaseline
Сыро, может быть, я переборщил, но никогда не лизал задницы.
Cous', j'm'en bats les couilles de leur couv' de magazine
Мне плевать на их обложки журналов.
Notre art, c'est pas Le Louvre, c'est un grain de souffre dans la machine
Наше искусство - это не Лувр, это песчинка серы в механизме.
J'fais pas dans la magie, j'aime et sème l'anarchie
Я не занимаюсь магией, я люблю и сею анархию.
J'chante pour celui qui s'en va,
Я пою для того, кто уходит,
Et, comme un bout d'haschisch, j'continue d'brûler
И, как кусок гашиша, продолжаю гореть.
Aïe, que tous les fascistes aillent se faire enculer
Пусть все фашисты идут на хер.
D'l'ail pour les vampires, d'l'oseille pour les vivants
Чеснок для вампиров, деньги для живых.
Tu t'démerdes, tu t'en tires ou on t'raye, au suivant
Ты облажался - убирайся, или мы тебя вычеркнем, следующий.
Sois pas hésitant, les choses vont trop vite
Не сомневайся, всё происходит слишком быстро.
Nique les mythes et les titans, vive les ventres vides
К черту мифы и титанов, да здравствуют пустые желудки.
Qu'est-ce qui reste du hip-hop, hein? Quelques vieux tags
Что осталось от хип-хопа, а? Несколько старых граффити,
Hein? Quelques vieux tox', quelques vieux shlags
А? Несколько старых торчков, несколько старых шлюх.
Vieille gloire, toute la ville connaît notre histoire
Старая слава, весь город знает нашу историю,
Mais beaucoup d'eau a coulée depuis Arnaud-Bernard
Но много воды утекло с тех пор, как мы были в Арно-Бернар.
Vieille gloire, le temps a massacré nos espoirs
Старая слава, время разрушило наши надежды.
Vous n'connaissez d'moi que c'que j'vous laisse voir
Ты знаешь обо мне только то, что я позволяю тебе видеть.
Vieille gloire, comme un dernier verre, un dernier soir
Старая слава, как последний бокал, последний вечер,
Éphémère comme un éclair dans un ciel noir
Скоротечна, как вспышка молнии в ночном небе.
Vieille gloire, vis et meurs entre les gloires et les déboires
Старая слава, живи и умри между славой и невзгодами,
Mais reste dans les mémoires, vieille gloire.
Но останься в памяти, старая слава.





Авторы: Bast, Don Choa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.