Текст и перевод песни Don Choa - Vieille gloire
Vieille gloire
Старая слава
Rien
d'neuf,
rien
d'clinquant,
gun
dans
les
tympans
Ничего
нового,
ничего
блестящего,
грохот
в
ушах,
Vieux
déglingué
fringuant,
cinglé,
jeune
délinquant
Старый
раздолбанный,
но
бравый,
чокнутый,
молодой
преступник.
Inquiets,
les
cinq
sens
cherchent
le
billet
d'cinq
cent
Беспокойные
пять
чувств
ищут
купюру
в
пять
сотен,
Les
petits
prenaient
des
cinq
francs,
maintenant
ils
prennent
des
cinq
ans
Малыши
брали
по
пять
франков,
теперь
им
дают
по
пять
лет.
Pendant
qu'on
parle
d'un
temps
qui
n'pourra
pas
renaître
Пока
мы
говорим
о
времени,
которое
не
вернешь,
Comme
un
printemps,
j'regarde
passer
les
putes
à
la
fenêtre
Как
весной,
я
смотрю
на
шлюх,
проходящих
мимо
окна,
En
trinquant,
et
j'écris
jusqu'à
c'que
j'm'endorme
Напиваясь,
и
пишу,
пока
не
засну.
Ma
mémoire:
un
disque
dur
ou
une
boîte
de
Pandore
Моя
память:
жесткий
диск
или
ящик
Пандоры.
Moi,
j'ai
déçu
leurs
attentes,
paraît
qu'c'est
trop
tard,
c'est
mort
Я,
похоже,
обманул
их
ожидания,
говорят,
слишком
поздно,
всё
кончено.
Ferme
ton
cul
quand
j'chante,
que
les
petites
garces
m'ignorent
Закрой
свой
рот,
когда
я
пою,
пусть
эти
маленькие
сучки
меня
игнорируют.
Je
ris
quand
j'me
plante,
on
dirait
qu'j'suis
Garcimore
Я
смеюсь,
когда
облажаюсь,
как
будто
я
Гарсимор.
Mais
c'est
plus
pareil
depuis
qu'ma
bande
a
mis
la
clé
sous
la
porte
Но
всё
изменилось
с
тех
пор,
как
моя
банда
завязала.
Mon
clan
a
baisé
le
score,
ouais,
mais
ça
fait
long
time
Мой
клан
побил
все
рекорды,
да,
но
это
было
давно.
Porté
disparu,
putain
d'barbu
dans
la
montagne
Пропал
без
вести,
чертов
бородач
в
горах.
On
gagne
et
on
meurt,
on
s'marre
et
on
pleure
Мы
побеждаем
и
умираем,
смеемся
и
плачем,
Mais
ressasser
les
rancœurs
du
passé,
c'est
zéro
euro
d'l'heure
Но
ворошить
обиды
прошлого
- это
пустая
трата
времени.
J'ai
rien
contre
le
succès,
thanks
to
the
almighty
Я
ничего
не
имею
против
успеха,
спасибо
всевышнему.
Mec,
n'essaie
pas
d'me
sucer
#MenaceToSociety
Чувак,
не
пытайся
меня
сосать
#MenaceToSociety
J'ai
pas
fait
ça
pour
la
gloire,
j'ai
fait
ça
pour
le
biscuit
Я
делал
это
не
ради
славы,
я
делал
это
ради
денег.
J'ai
fait
ça
pour
pouvoir
me
lever
tous
les
jours
à
midi
Я
делал
это,
чтобы
иметь
возможность
вставать
каждый
день
в
полдень,
Et
je
flippe
qu'ça
soit
fini,
j'traîne
seul
le
soir
sous
liqueur
И
я
боюсь,
что
всё
это
закончится,
я
брожу
один
по
вечерам,
под
градусом.
Si
ça
parle
mal
sur
Twitter,
prévenez-moi
sur
mon
bippeur
Если
обо
мне
плохо
говорят
в
Твиттере,
дайте
мне
знать
на
пейджер.
Il
m'a
tellement
donné,
j'peux
pas
haïr
ce
jeu
Он
так
много
мне
дал,
я
не
могу
ненавидеть
эту
игру.
D'l'ancien
volcan,
ils
veulent
voir
rejaillir
le
feu
Из
старого
вулкана
они
хотят
снова
увидеть
огонь.
Vieille
gloire,
toute
la
ville
connaît
notre
histoire
Старая
слава,
весь
город
знает
нашу
историю,
Mais
beaucoup
d'eau
a
coulée
depuis
Arnaud-Bernard
Но
много
воды
утекло
с
тех
пор,
как
мы
были
в
Арно-Бернар.
Vieille
gloire,
le
temps
a
massacré
nos
espoirs
Старая
слава,
время
разрушило
наши
надежды.
Vous
n'connaissez
d'moi
que
c'que
j'vous
laisse
voir
Ты
знаешь
обо
мне
только
то,
что
я
позволяю
тебе
видеть.
Vieille
gloire,
comme
un
dernier
verre,
un
dernier
soir
Старая
слава,
как
последний
бокал,
последний
вечер,
Éphémère
comme
un
éclair
dans
un
ciel
noir
Скоротечна,
как
вспышка
молнии
в
ночном
небе.
Vieille
gloire,
vis
et
meurs
entre
les
heurts
et
les
déboires
Старая
слава,
живи
и
умри
между
удачами
и
невзгодами,
Mais
reste
dans
les
mémoires,
vieille
gloire,
vieille
gloire
Но
останься
в
памяти,
старая
слава,
старая
слава.
"Or,
or,
or,
or,
platine,
platine"
"Золото,
золото,
золото,
золото,
платина,
платина".
Veille
gloire,
d'accord,
mais
jamais
has-been
Старая
слава,
ладно,
но
никогда
не
вышедшая
в
тираж.
Speed
jusqu'à
la
mort,
mais
jamais
d'farine
Скорость
до
самой
смерти,
но
никогда
кокаин.
Cru,
j'y
vais
peut-être
fort,
mais
jamais
d'vaseline
Сыро,
может
быть,
я
переборщил,
но
никогда
не
лизал
задницы.
Cous',
j'm'en
bats
les
couilles
de
leur
couv'
de
magazine
Мне
плевать
на
их
обложки
журналов.
Notre
art,
c'est
pas
Le
Louvre,
c'est
un
grain
de
souffre
dans
la
machine
Наше
искусство
- это
не
Лувр,
это
песчинка
серы
в
механизме.
J'fais
pas
dans
la
magie,
j'aime
et
sème
l'anarchie
Я
не
занимаюсь
магией,
я
люблю
и
сею
анархию.
J'chante
pour
celui
qui
s'en
va,
Я
пою
для
того,
кто
уходит,
Et,
comme
un
bout
d'haschisch,
j'continue
d'brûler
И,
как
кусок
гашиша,
продолжаю
гореть.
Aïe,
que
tous
les
fascistes
aillent
se
faire
enculer
Пусть
все
фашисты
идут
на
хер.
D'l'ail
pour
les
vampires,
d'l'oseille
pour
les
vivants
Чеснок
для
вампиров,
деньги
для
живых.
Tu
t'démerdes,
tu
t'en
tires
ou
on
t'raye,
au
suivant
Ты
облажался
- убирайся,
или
мы
тебя
вычеркнем,
следующий.
Sois
pas
hésitant,
les
choses
vont
trop
vite
Не
сомневайся,
всё
происходит
слишком
быстро.
Nique
les
mythes
et
les
titans,
vive
les
ventres
vides
К
черту
мифы
и
титанов,
да
здравствуют
пустые
желудки.
Qu'est-ce
qui
reste
du
hip-hop,
hein?
Quelques
vieux
tags
Что
осталось
от
хип-хопа,
а?
Несколько
старых
граффити,
Hein?
Quelques
vieux
tox',
quelques
vieux
shlags
А?
Несколько
старых
торчков,
несколько
старых
шлюх.
Vieille
gloire,
toute
la
ville
connaît
notre
histoire
Старая
слава,
весь
город
знает
нашу
историю,
Mais
beaucoup
d'eau
a
coulée
depuis
Arnaud-Bernard
Но
много
воды
утекло
с
тех
пор,
как
мы
были
в
Арно-Бернар.
Vieille
gloire,
le
temps
a
massacré
nos
espoirs
Старая
слава,
время
разрушило
наши
надежды.
Vous
n'connaissez
d'moi
que
c'que
j'vous
laisse
voir
Ты
знаешь
обо
мне
только
то,
что
я
позволяю
тебе
видеть.
Vieille
gloire,
comme
un
dernier
verre,
un
dernier
soir
Старая
слава,
как
последний
бокал,
последний
вечер,
Éphémère
comme
un
éclair
dans
un
ciel
noir
Скоротечна,
как
вспышка
молнии
в
ночном
небе.
Vieille
gloire,
vis
et
meurs
entre
les
gloires
et
les
déboires
Старая
слава,
живи
и
умри
между
славой
и
невзгодами,
Mais
reste
dans
les
mémoires,
vieille
gloire.
Но
останься
в
памяти,
старая
слава.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bast, Don Choa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.