Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha
casa
tá
uma
crack
house
Mein
Haus
ist
ein
Crackhaus
As
garrafas
lembram
fases
do
passado
Die
Flaschen
erinnern
an
Phasen
der
Vergangenheit
Trazem
frases
de
uma
má
fase
Bringen
Sätze
aus
einer
schlechten
Phase
Como
recados
de
náufragos
Wie
Nachrichten
von
Schiffbrüchigen
E
eu
desacreditado
Und
ich,
desillusioniert
Leio
o
e-mail
de
um
fã
em
crise
Lese
die
E-Mail
eines
Fans
in
der
Krise
Dizendo
que
ia
correr
igual
a
mim
Sagt,
er
würde
genauso
rennen
wie
ich
Vendendo
na
esquina
An
der
Ecke
verkaufen
Até
o
dia
de
mandar
o
mundo
se
e
ir
embora
dali
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
er
die
Welt
zum
Teufel
schickt
und
von
dort
weggeht
Ah,
que
saudade
do
que
eu
nunca
mais
vi
Ah,
welche
Sehnsucht
nach
dem,
was
ich
nie
wieder
sah
No
fundo
dos
meus
olhos
Tief
in
meinen
Augen
Será
"memo"
que
eu
me
perdi
Hab
ich
mich
wirklich
verloren
Pelos
meus
caminhos
tortos
Auf
meinen
krummen
Wegen
Eu
tô
cheio
desse
vazio
poluído
por
corpos
Ich
hab
genug
von
dieser
Leere,
verschmutzt
von
Körpern
Eu
num
sou
daqui
Ich
bin
nicht
von
hier
Minha
alma
é
livre
e
eu
não
me
comporto
Meine
Seele
ist
frei
und
ich
benehme
mich
nicht
Eu
quero
minha
fé
de
volta
Ich
will
meinen
Glauben
zurück
Ei,
eu
dez
ano
atrás
Hey,
ich
vor
zehn
Jahren
Eu
tenho
saudade,
hu
uh
uh!
Ich
sehne
mich
danach,
hu
uh
uh!
Será
que
eu
consigo
lembrar?
Kann
ich
mich
wohl
erinnern?
Daquela
fé
An
diesen
Glauben
No
fundo
dos
olhos
de
um
velho
eu
Tief
in
den
Augen
eines
alten
Ichs
Um
jovem
sonhador
Ein
junger
Träumer
Tem
dias
que
eu
acho
tudo
inútil
Manchmal
finde
ich
alles
nutzlos
Nossa
melhor
versão
é
puro
ego,
fútil
Unsere
beste
Version
ist
reines
Ego,
nichtig
Uma
luta
contra
o
mundo
pra
fazer
parte
do
mundo
Ein
Kampf
gegen
die
Welt,
um
Teil
der
Welt
zu
sein
Que
cê
luta
contra
o
quanto
é
tudo
(fake)
vulto
Gegen
die
du
kämpfst,
wie
sehr
alles
(fake)
ein
Schemen
ist
Eu
devo
tá
errado,
eu
sou
comunista
e
curto
carros
Ich
muss
falsch
liegen,
ich
bin
Kommunist
und
mag
Autos
Eu
quero
vencer
e
faço
amizade
com
fracassados
Ich
will
gewinnen
und
freunde
mich
mit
Versagern
an
Eu
quero
ser
amado
assumindo
quando
amo
pá
caralho
Ich
will
geliebt
werden,
indem
ich
zugebe,
wenn
ich
verdammt
viel
liebe
Eu
não
amo
igrejas,
quero
amar
a
Cristo
Ich
liebe
keine
Kirchen,
will
Christus
lieben
E
sempre
fui
assim
mas
agora
tipo
Und
war
immer
so,
aber
jetzt
irgendwie
Eu
sinto
falta
daquele
moleque
zica
Ich
vermisse
diesen
krassen
Jungen
Devoto
da
santa
ignorância,
um
moleque
insano
Gottesfürchtig
gegenüber
der
heiligen
Ignoranz,
ein
irrer
Junge
Inspirado
no
irmão
que
me
vendia
droga
Inspiriert
vom
Bruder,
der
mir
Drogen
verkaufte
Eu
vendia
droga
pra
uns
cara
que
vendia
drogas
Ich
verkaufte
Drogen
an
Typen,
die
Drogen
verkauften
E
queria
a
rima
no
fone
dos
cria
Und
wollte
den
Reim
in
den
Kopfhörern
der
Jungs
Como
se
cria
o
vírus
na
empresa
que
vende
a
vacina
Wie
man
das
Virus
in
der
Firma
züchtet,
die
den
Impfstoff
verkauft
Ei,
eu
dez
ano
atrás
Hey,
ich
vor
zehn
Jahren
Eu
tenho
saudade,
hu
uh
uh!
Ich
sehne
mich
danach,
hu
uh
uh!
Será
que
eu
consigo
lembrar?
Kann
ich
mich
wohl
erinnern?
Daquela
fé
An
diesen
Glauben
No
fundo
dos
olhos
de
um
velho
eu
Tief
in
den
Augen
eines
alten
Ichs
Um
jovem
sonhador
Ein
junger
Träumer
E
é
real
que
incitam
guerras
pra
vender
as
armas
Und
es
ist
real,
dass
sie
Kriege
anzetteln,
um
Waffen
zu
verkaufen
Ocultam
a
verdade
pra
vender
mentiras
(dar
as
cartas)
Die
Wahrheit
verbergen,
um
Lügen
zu
verkaufen
(die
Karten
geben)
Os
ricos
são
os
donos
do
estado
Die
Reichen
sind
die
Besitzer
des
Staates
Que
ainda
são
os
filhos
dos
senhores
de
escravos
Die
immer
noch
die
Söhne
der
Sklavenhalter
sind
Que
dizimaram
os
índios
Die
die
Indigenen
dezimierten
Compraram
os
revolucionários
ou
mataram
Die
Revolutionäre
kauften
oder
töteten
Em
nome
de
um
Cristo
como
o
de
Bolsonaro
(ao
contrário)
Im
Namen
eines
Christus
wie
dem
von
Bolsonaro
(umgekehrt)
Um
que
não
tem
amor,
ao
contrário
Einer,
der
keine
Liebe
hat,
im
Gegenteil
Tudo
deturpado,
ingenuidade
minha,
né?
Alles
verdreht,
meine
Naivität,
nicht
wahr?
Querer
uma
Roc-A-Fella
no
Brasil,
olha
minha
fé
Eine
Roc-A-Fella
in
Brasilien
wollen,
sieh
meinen
Glauben
Meus
irmão
num
fecharam
o
secundário
Meine
Brüder
haben
die
Sekundarschule
nicht
abgeschlossen
Deixaram
de
ser
réu
primário
e
já
eram
pais
Hörten
auf,
Ersttäter
zu
sein
und
waren
schon
Väter
Ou
tiveram
que
segurar
um
barraco
e
já
era
a
paz
Oder
mussten
eine
Hütte
zusammenhalten
und
der
Frieden
war
weg
Um
a
um
ficaram
pra
trás,
eu
segui
a
estrada
Einer
nach
dem
anderen
blieben
sie
zurück,
ich
folgte
der
Straße
Como
um
sobrevivente
de
guerra,
ou
de
guerras
Wie
ein
Überlebender
eines
Krieges,
oder
von
Kriegen
Eu
quero
aquela
fé
sem
miséria
Ich
will
diesen
Glauben
ohne
Elend
Ei,
eu
dez
ano
atrás
Hey,
ich
vor
zehn
Jahren
Eu
tenho
saudade,
hu
uh
uh!
Ich
sehne
mich
danach,
hu
uh
uh!
Será
que
eu
consigo
lembrar?
Kann
ich
mich
wohl
erinnern?
Daquela
fé
An
diesen
Glauben
No
fundo
dos
olhos
de
um
velho
eu
Tief
in
den
Augen
eines
alten
Ichs
Um
jovem
sonhador
Ein
junger
Träumer
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
(salve
meu
chapa)
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
(Grüße,
mein
Kumpel)
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme,
li
isso
numa
timeline
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films,
las
das
in
einer
Timeline
Acordo
com
essas
frases
e
essa
ideia
me
persegue
Wache
mit
diesen
Sätzen
auf
und
diese
Idee
verfolgt
mich
E
essas
frases
no
trânsito
pelo
corredor,
eu
e
minhas
neuroses
Und
diese
Sätze
im
Stau
durch
den
Korridor,
ich
und
meine
Neurosen
Ninguém
tá
doando
amor
e
do
que
trouxe
a
paz
outra
dose
Niemand
spendet
Liebe
und
noch
eine
Dosis
von
dem,
was
Frieden
brachte
Admitam,
toda
verdade
absoluta
é
uma
fraude
Gebt
es
zu,
jede
absolute
Wahrheit
ist
ein
Betrug
Embucha
outro
engodo,
enlouqueci
mas
já
era
tarde
Schluck
noch
einen
Köder,
wurde
verrückt,
aber
es
war
schon
zu
spät
Não
deixei
terminar
a
frase,
só
deixei
ir
Ließ
den
Satz
nicht
beenden,
ließ
es
einfach
geschehen
Vaguei,
paguei
caro
sem
grana
acordei
cedo
Irrte
umher,
zahlte
teuer,
ohne
Geld,
wachte
früh
auf
Às
oito
no
trampo
ainda
lido
com
drogas
Um
acht
bei
der
Arbeit,
habe
immer
noch
mit
Drogen
zu
tun
Nesse
trampo
do
centro
Bei
dieser
Arbeit
im
Zentrum
Dividindo
um
café
com
um
mendigo
em
trapos
Teile
einen
Kaffee
mit
einem
Bettler
in
Lumpen
Que
canta
versos
que
eu
vivi
noutro
momento
Der
Verse
singt,
die
ich
in
einem
anderen
Moment
lebte
Pra
lembrar
a
fé
que
viu
no
camarim
Um
mich
an
den
Glauben
zu
erinnern,
den
er
im
Backstage
sah
Imagens
que
falam
de
mim
noutro
tempo
Bilder,
die
von
mir
in
einer
anderen
Zeit
sprechen
É
mais
profundo,
então
sem
julgamentos
vãos
Es
ist
tiefer,
also
keine
nichtigen
Urteile
Frases
de
motivação
cada
um
na
sua
luta,
esse
irmão
Motivationssätze,
jeder
in
seinem
Kampf,
dieser
Bruder
Vida
na
lata,
lutar
nessa
situação?
Leben
aus
der
Dose,
in
dieser
Situation
kämpfen?
Sinto
que
preciso
ir,
dois
anos
sem
ver
meu
moleque
Fühle,
dass
ich
gehen
muss,
zwei
Jahre
meinen
Jungen
nicht
gesehen
(One
loaf
of
bread)
O
céu
assiste
as
séries
(One
loaf
of
bread)
Der
Himmel
schaut
die
Serien
Se
é
um
filme,
eu
tô
tipo
Constantine,
o
dedo
médio
em
riste
Wenn
es
ein
Film
ist,
bin
ich
wie
Constantine,
den
Mittelfinger
erhoben
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
À
frente
a
morte
não
ser
uma
fraude
Vor
uns
der
Tod,
möge
er
kein
Betrug
sein
Abutres
aplaudem
sob
o
sol
forte
Geier
applaudieren
unter
der
starken
Sonne
Exalta
a
humildade
só
a
vida
manda
ser
forte
Erhebt
die
Demut,
nur
das
Leben
befiehlt,
stark
zu
sein
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
(filme,
filme,
filme)
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
(Film,
Film,
Film)
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
(filme,
filme,
filme)
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
(Film,
Film,
Film)
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
(filme,
filme,
filme)
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
(Film,
Film,
Film)
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
(filme,
filme,
filme)
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
(Film,
Film,
Film)
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
São
tantos
caminhos,
tantos
desvio
So
viele
Wege,
so
viele
Umwege
Que
cê
pode
perder
o
sentido
Dass
du
den
Sinn
verlieren
kannst
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
Uma
frase
muda
o
fim
do
filme
Ein
Satz
ändert
das
Ende
des
Films
Mas
é
interno
o
maior
labirinto
Aber
das
größte
Labyrinth
ist
innen
Cê
tá
ligado
bem,
amigo
Du
weißt
genau,
Freundin
De
volta
ao
motivo,
não
Zurück
zum
Grund,
nein
De
volta
ao
motivo
do
motivo
Zurück
zum
Grund
des
Grundes
Mil
voltas
no
mundo
Tausend
Runden
um
die
Welt
Em
buscas
e
buscas
Auf
Suchen
und
Suchen
Depois
mais
mil
voltas
em
círculo
Dann
noch
tausend
Runden
im
Kreis
Um
circo
num
cerco
de
insanidade
Ein
Zirkus
in
einer
Belagerung
des
Wahnsinns
A
fim
de
recuperar
o
que
cê
já
tinha
no
início
Um
wiederzuerlangen,
was
du
schon
am
Anfang
hattest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Caique, Gabriel Linhares Da Rocha, Deryck Cabrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.