Текст и перевод песни Don Malik feat. JUSTHIS - Skyscraper (Feat. JUSTHIS)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skyscraper (Feat. JUSTHIS)
Skyscraper (Feat. JUSTHIS)
반지하에서
올라왔어
몇
계단
위로
Came
up
from
the
basement,
a
few
steps
higher,
baby
근데
여전히
가려진
그림자
뒤로
But
still
hidden
behind
the
shadows,
you
know
빌딩
숲
막혀
숨
Can't
breathe
in
this
concrete
jungle,
girl
우린
단숨에
날아가
저
위로
We'll
fly
up
there
in
one
breath,
just
watch
To
the
moon,
제일
꼭대기로
To
the
moon,
to
the
very
top,
darling
빌딩
반짝이는
도시
ugh
The
city
with
shining
buildings
ugh
Bust
down
박힌
듯이
ugh
Like
it's
bust
down
ugh
안
꺼지는
불씨
ugh
A
fire
that
won't
go
out
ugh
영혼이
그
부싯돌
The
soul
is
the
flint
우리들의
눈부신
청춘
환율이
수식어
Our
dazzling
youth,
exchange
rate
is
the
modifier
뺑이쳐
빌려
쓴
뒤엔
돌려줘야
해서
After
working
my
ass
off
and
borrowing,
I
gotta
pay
it
back,
sweetheart
우리
목표는
저
자리에
내
명의로
된
계약서
Our
goal
is
a
contract
with
my
name
on
it,
right
there
역사
속
이름
새기는
것보다
더
빡센
방세
나의
서울
My
Seoul,
more
expensive
than
engraving
a
name
in
history,
the
rent's
killing
me
드라마
보다
비현실적인
현실
가격
펜트하우스
A
penthouse,
a
reality
more
unreal
than
a
drama,
babe
그래서
사촌의
사돈의
당숙이
땅을
샀다
해도
배
아퍼
Even
if
my
cousin's
in-laws'
uncle
bought
land,
I'm
jealous,
can
you
believe
it?
정신
차려
병신아
이건
conscious
아녀
Get
your
head
straight,
idiot,
this
ain't
conscious
저
위에
가서
너희
깔볼
날을
손꼽아서
기다려
막지
말어
I'm
counting
down
the
days
I
look
down
on
you
from
above,
don't
stop
me,
honey
목표가
내
기분보다
높았던
적
없어
(never)
My
goals
have
never
been
lower
than
my
mood
(never)
배
안
고팠던
적
없어
(매번)
Never
wasn't
hungry
(every
time)
잠깐
잠깐만
하면서
시간
좀
끌지
마
Don't
stall
saying
"wait,
wait
a
minute",
girl
존나게
촌스러
('kasian)
That's
so
tacky
('kasian)
비켜
방값
계속
올라도
Move,
even
if
the
rent
keeps
going
up,
babe
그
키보다
더
높게
쌓아
올려야
해
내
돈뭉치
I
gotta
stack
my
money
higher
than
that
building
저기엔
누가
살까
모르겠어
도무지
I
have
no
idea
who
lives
up
there
이사
떡
돌리러
가
봐봐
내가
지금
어디에
있는지
Come
see
where
I
am
now,
I'll
give
you
some
housewarming
rice
cakes
반지하에서
올라왔어
몇
계단
위로
Came
up
from
the
basement,
a
few
steps
higher
근데
여전히
가려진
그림자
뒤로
But
still
hidden
behind
the
shadows
빌딩
숲
막혀
숨
Can't
breathe
in
this
concrete
jungle
우린
단숨에
날아가
저
위로
We'll
fly
up
there
in
one
breath
To
the
moon,
제일
꼭대기로
To
the
moon,
to
the
very
top
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
i
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
i
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
I'm
headin'
to
마천루
I'm
headin'
to
Skyscraper
그래서
같이
올라가려
하든
끌어내리려고
하든
So
whether
you
wanna
come
up
with
me
or
pull
me
down
늘었네
발목
잡는
부류
자식들
좋은
건
알아갖구
There
are
more
and
more
bastards
trying
to
hold
my
ankles,
they
know
what's
good
싫은
척하다가
들켰네
hater들은
소문에
도움
돼
They
pretended
to
hate
it,
but
got
caught,
haters
help
spread
the
word
넌
좆밥이니까
조용해
You're
a
nobody,
so
shut
up
난
논란의
중심에다가
두
발
뻗고
relax
I'm
in
the
center
of
controversy,
relaxing
with
my
feet
up
인터넷에서
이러니
저러니
뭐니
뭐니
해도
Whatever
they
say
on
the
internet
그게
다
돈이
돈이
money,
money
되면
call
it
reality
check
It
all
turns
into
money,
money,
money,
call
it
a
reality
check
2021년
현실
가상현실
사이에서
작두
타
Riding
a
jakdu
between
reality
and
virtual
reality
in
2021
야
야
야들아
내
말
좀
들어라
요지경에
빠진다
Hey,
hey,
hey,
listen
to
me,
you'll
fall
into
a
chaotic
world
실수
한
번
하면
삽질이야
공로
One
mistake
and
you'll
be
digging
your
own
grave,
for
real
그게
무덤이
되고
흙더미들이
위로
덮여
That
becomes
your
tomb,
covered
with
piles
of
dirt
그게
내가
본
거
난
이거에서
뻥은
안
치겠어
That's
what
I
saw,
and
I'm
not
lying
about
this
Malik이한테도
똑같이
말했어
Told
Malik
the
same
thing
저
broke
ass
형들
믿지
말어
Don't
trust
those
broke
ass
hyungs
And
look
at
us
now,
선택은
자유
아니고
바보
ㅎ
And
look
at
us
now,
choice
ain't
free,
it's
stupid
lol
노원
굴다리에서
피
뿜던
손목에
감겨있네
Wrapped
around
the
wrist
that
used
to
bleed
under
the
Nowon
underpass
Cartier
옆에
cartier
또
cartier
Is
a
Cartier
next
to
a
Cartier,
next
to
another
Cartier
이
모델
이름
아는
모델이
옆에
앉지
A
model
who
knows
the
name
of
this
model
sits
next
to
me
대화
주제
싹
바뀌었네
서교동은
메세나폴리스
The
topic
of
conversation
has
completely
changed,
Seogyo-dong
is
Mecenatpolis
성수동은
아크로
서울
포레스트
Seongsu-dong
is
Acro
Seoul
Forest
근데
우린
still
dodging
from
polices
But
we're
still
dodging
from
polices
They
ain't
believin',
그냥
농담인
줄
알아
They
ain't
believin',
they
think
it's
a
joke
그래서
나도
걍
따먹지
So
I
just
fuck
'em
Bitches
suckin'
my
cockiness
Bitches
suckin'
my
cockiness
매일
내
전성기를
새롭게
갱신
다
까먹지
woah
Renewing
my
prime
every
day,
they
all
forget
woah
반지하에서
올라왔어
몇
계단
위로
Came
up
from
the
basement,
a
few
steps
higher
근데
여전히
가려진
그림자
뒤로
But
still
hidden
behind
the
shadows
빌딩
숲
막혀
숨
Can't
breathe
in
this
concrete
jungle
우린
단숨에
날아가
저
위로
We'll
fly
up
there
in
one
breath
To
the
moon,
제일
꼭대기로
To
the
moon,
to
the
very
top
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
i
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
i
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go)
마천루
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Skyscraper
(yeah,
I
gotta
go,
go)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Justhis, Taeo, Di El Kwon, In Seop Moon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.