Текст и перевод песни Don Zares - Sindrome De Estocolmo
Sindrome De Estocolmo
Stockholm Syndrome
Ya
que
está
de
moda
Since
it's
all
the
rage
Mal
no
me
caería
secuestrarte
ahora
It
wouldn't
hurt
me
to
abduct
you
now
Nada
permitido
Nothing
allowed
Pero,
todos
somos
fans
de
lo
prohibido
But
we
are
all
fans
of
the
forbidden
Te
pienso
llevar
a
un
oculto
lugar
I
think
I'll
take
you
to
a
secluded
spot
Y
sería
el
colmo
And
it
would
be
the
height
of
it
Hacerte
sentir
lo
que
es
en
verdad
To
make
you
feel
what
it
really
is
Síndrome
de
Estocolmo
Stockholm
Syndrome
Porque
te
lo
mereces,
me
has
gustado
Because
you
deserve
it,
I
liked
you
Y
no
hay
alguien
que
pueda
impedir
And
there
is
no
one
who
can
prevent
Que
te
quiera
a
mi
lado,
así,
amarrado
That
I
want
you
to
be
by
my
side,
tied
up
like
this
Hace
tiempo
me
tienes
a
ti,
con
los
ojos
vendados
You've
had
me
for
a
while
now,
blindfolded.
Que
un
secuestro
sería
solo
un
plato
That
a
kidnapping
would
be
just
a
dish
De
tu
mismo
bocado
Of
your
own
bite
No
te
espantes,
no
hay
prisa
y
que
la
risa
Don't
be
alarmed,
there's
no
hurry
and
may
the
laughter
Te
envuelva
al
igual
que
te
van
a
envolver
mis
caricias,
te
haré
trizas
Wrap
you
up
just
as
my
caresses
will,
I'll
tear
you
to
pieces
Con
besitos
al
cuello
y
faltando
a
lo
que
oyes
en
misa
With
little
kisses
on
your
neck
and
missing
what
you
hear
in
the
sermon
Soy
capaz
de
hacer
que
te
retuerzas
cual
torre
de
Pisa
I
am
capable
of
making
you
writhe
like
the
tower
of
Pisa
Allá
tú,
si
te
espanta,
aunque
juro
que
por
mano
propia
Up
to
you,
if
it
scares
you,
although
I
swear
that
with
my
own
hand
También
te
haces
justicia
You
will
also
do
justice
Porque
te
lo
mereces,
me
has
gustado
Because
you
deserve
it,
I
liked
you
Y
no
hay
alguien
que
pueda
impedir
And
there
is
no
one
who
can
prevent
Que
te
quiera
a
mi
lado,
así,
amarrado
That
I
want
you
to
be
by
my
side,
tied
up
like
this
Hace
tiempo
me
tienes
a
ti,
con
los
ojos
vendados
You've
had
me
for
a
while
now,
blindfolded
Que
un
secuestro
sería
solo
un
plato
That
a
kidnapping
would
be
just
a
dish
Tu
mismo
bocado
Your
own
bite
No
te
espantes,
no
hay
prisa
y
que
la
risa
Don't
be
alarmed,
there's
no
hurry
and
may
the
laughter
Te
envuelva
al
igual
que
te
van
a
envolver
mis
caricias,
te
haré
trizas
Wrap
you
up
just
as
my
caresses
will,
I'll
tear
you
to
pieces
Con
besitos
al
cuello
y
faltando
a
lo
que
oyes
en
misa
With
little
kisses
on
your
neck
and
missing
what
you
hear
in
the
sermon
Soy
capaz
de
hacer
que
te
retuerzas
cual
torre
de
Pisa
I
am
capable
of
making
you
writhe
like
the
tower
of
Pisa
Allá
tú,
si
te
espanta,
aunque
juro
que
por
mano
propia
Up
to
you,
if
it
scares
you,
although
I
swear
that
with
my
own
hand
También
te
haces
justicia
You
will
also
do
justice
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Alexandro Garcia Nava
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.