Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
acorda
vai
mondar
Wenn
sie
aufwacht,
geht
sie
jäten
E
regar
o
seu
jardim
Und
ihren
Garten
gießen
Para
depois
poder
secar
Um
danach
trocknen
zu
können
As
suas
sementes
de
jasmim
Ihre
Jasmin-Samen
Nunca
viu
a
cor
do
mar
Sie
hat
nie
die
Farbe
des
Meeres
gesehen
Nem
a
sua
dimensão
Noch
seine
Größe
Mesmo
assim
ouviu
falar
Trotzdem
hat
sie
gehört
Que
elas
dançam
no
varão
Dass
sie
auf
der
Stange
tanzen
E
há
quem
venha
de
autocarro
Und
es
gibt
welche,
die
mit
dem
Bus
kommen
De
charrete
ou
camião
Mit
der
Kutsche
oder
dem
LKW
Há
quem
carregue
de
barco
Es
gibt
welche,
die
per
Boot
laden
E
há
quem
leve
de
avião
Und
es
gibt
welche,
die
es
per
Flugzeug
mitnehmen
ó
linda
mondadeira
Oh
schöne
Jäterin
Não
tenho
ideia
Ich
habe
keine
Ahnung
De
como
eu
hei-de
lá
chegar...
Wie
ich
dorthin
gelangen
soll...
Conta-me
o
teu
segredo
Erzähl
mir
dein
Geheimnis
Não
tenhas
medo
Hab
keine
Angst
Prometo
que
não
vou
contar...
Ich
verspreche,
dass
ich
es
nicht
weitererzählen
werde...
Fica
gente
à
sua
porta
Leute
stehen
vor
ihrer
Tür
Toda
a
noite
sem
dormir
Die
ganze
Nacht,
ohne
zu
schlafen
E
há
também
quem
não
se
importa
Und
es
gibt
auch
welche,
denen
es
egal
ist
De
pagar
ou
de
fugir...
Zu
bezahlen
oder
zu
fliehen...
Não
tem
tempo
pra
gastar
Sie
hat
keine
Zeit
auszugeben
O
que
o
suor
lhe
fez
ganhar
Was
ihr
Schweiß
ihr
eingebracht
hat
E
não
tem
férias
no
verão
Und
sie
hat
keine
Ferien
im
Sommer
Para
não
parar
a
produção...
Um
die
Produktion
nicht
zu
stoppen...
Ninguém
faz
pequena
ideia
Niemand
hat
die
geringste
Ahnung
De
como
nasce
a
criação
Wie
das
Erzeugnis
entsteht
Mas
há
quem
queira
ver
na
aldeia
Aber
es
gibt
welche
im
Dorf,
die
sehen
wollen
A
mondadeira
na
prisão...
Die
Jäterin
im
Gefängnis...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dona Elvira, Paulo Lawson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.