Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noite das Almas
Nacht der Seelen
Eu
sei
que
é
difícil
para
alguém
imaginar
o
que
não
vê!
Ich
weiß,
es
ist
schwer
für
jemanden,
sich
vorzustellen,
was
er
nicht
sieht!
Não
quer
dizer
que
não
seja
verdade
para
quem
não
crê...
Das
heißt
nicht,
dass
es
nicht
wahr
ist
für
den,
der
nicht
glaubt...
Ouvi
dizer
que
há
coisas
muito
estranhas
que
acontecem
ao
luar.
Ich
habe
gehört,
dass
sehr
seltsame
Dinge
im
Mondlicht
geschehen.
. Nada
melhor
do
que
lá
ir
para
que
eu
possa
mesmo
acreditar...
. Nichts
Besseres,
als
dorthin
zu
gehen,
damit
ich
wirklich
glauben
kann...
E
antes
do
nascer
do
dia...
cantam
em
vozes
de
folia...
Und
vor
Tagesanbruch...
singen
sie
mit
Stimmen
der
Ausgelassenheit...
é
a
noite
das
almas
penadas...
que
dançam
em
pleno
jardim...
es
ist
die
Nacht
der
verlorenen
Seelen...
die
mitten
im
Garten
tanzen...
Que
descem
pela
madrugada...
e
encontram
conforto
em
mim...
Die
im
Morgengrauen
herabsteigen...
und
Trost
bei
mir
finden...
Ali
fiquei...
a
ver
aquele
bailado
sem
nada
dizer...
Dort
blieb
ich...
beobachtete
jenes
Ballett,
ohne
etwas
zu
sagen...
Eram
sombras
queimadas
que
voavam
e
pairavam
Es
waren
verbrannte
Schatten,
die
flogen
und
schwebten
Sobre
mim...
nas
mãos
traziam
flores
encantadas
Über
mir...
in
den
Händen
trugen
sie
verzauberte
Blumen
Perfumadas
de
jasmim!
Duftend
nach
Jasmin!
E
antes
do
nascer
do
dia...
cantam
em
vozes
de
folia...
Und
vor
Tagesanbruch...
singen
sie
mit
Stimmen
der
Ausgelassenheit...
é
a
noite
das
almas
penadas...
que
dançam
em
pleno
jardim...
es
ist
die
Nacht
der
verlorenen
Seelen...
die
mitten
im
Garten
tanzen...
Que
descem
pela
madrugada...
e
encontram
conforto
em
mim...
Die
im
Morgengrauen
herabsteigen...
und
Trost
bei
mir
finden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dona Elvira, Paulo Lawson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.