Текст и перевод песни Donald Lautrec - Le petit bonheur
Le petit bonheur
Маленькое счастье
(Reprise
d'une
chanson
de
Félix
Leclerc)
(Перепев
песни
Феликса
Леклерка)
C'était
un
p'tit
bonheur
Это
было
маленькое
счастье,
Que
j'avais
ramassé
Которое
я
подобрал.
Il
était
tout
en
pleurs
Оно
плакало,
Sur
le
bord
d'un
fossé
На
краю
канавы.
Quand
il
m'a
vu
passer
Когда
оно
увидело
меня,
Il
s'est
mis
à
crier
Оно
закричало:
Monsieur
ramassez-moi
«Господин,
подберите
меня,
Chez
vous
emmenez-moi
Заберите
меня
к
себе
домой.
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé
je
suis
malade
Братья
мои
забыли
меня,
я
упал,
я
болен.
Si
vous
n'me
cueillez
point
je
vais
mourir
quelle
ballade
Если
ты
не
поднимешь
меня,
я
умру,
какая
баллада!
Je
me
ferai
petit
tendre
et
soumis
je
vous
le
jure
Я
буду
маленьким,
нежным
и
покорным,
клянусь
тебе.
Monsieur
je
vous
en
prie
délivrez-moi
de
ma
torture
Господин,
умоляю
тебя,
избавь
меня
от
мучений».
J'ai
pris
le
p'tit
bonheur
Я
взял
маленькое
счастье,
L'ai
mis
sous
mes
haillons
Спрятал
его
под
рубашку.
J'ai
dit
faut
pas
qu'il
meure
Я
сказал:
«Ты
не
умрешь,
Viens-t'en
dans
ma
maison
Пойдем
ко
мне
домой».
Alors
le
p'tit
bonheur
Тогда
маленькое
счастье
A
fait
sa
guérison
Пошло
на
поправку.
Sur
le
bord
de
mon
coeur
На
краю
моего
сердца
Y'avait
une
chanson
Звучала
песня.
Mes
jours
mes
nuits
mes
peines
mes
deuils
mon
mal
tout
fut
oublié
Мои
дни,
мои
ночи,
мои
печали,
мои
горести,
моё
зло
— всё
было
забыто.
Ma
vie
de
désoeuvré
j'avais
dégoût
d'la
r'commencer
Мне
было
противно
начинать
свою
праздную
жизнь
сначала.
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
Когда
на
улице
шел
дождь
или
друзья
причиняли
мне
боль,
J'prenais
mon
p'tit
bonheur
et
j'lui
disais
c'est
toi
ma
reine
Я
брал
свое
маленькое
счастье
и
говорил
ему:
«Ты
моя
королева!»
Mon
bonheur
a
fleuri
Мое
счастье
расцвело,
Il
a
fait
des
bourgeons
У
него
появились
бутоны.
C'était
le
paradis
Это
был
рай,
Ça
s'voyait
sur
mon
front
Это
было
видно
на
моем
лице.
Or
un
matin
joli
Но
однажды
утром,
Quand
j'sifflais
ce
refrain
Когда
я
насвистывал
этот
мотив,
Mon
bonheur
est
parti
Мое
счастье
ушло,
Sans
me
donner
la
main
Не
попрощавшись.
J'eu
beau
le
supplier
le
cajoler
lui
faire
des
scènes
Я
умолял
его,
ласкал,
закатывал
ему
сцены.
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur
Показывал
ему
огромную
дыру,
которую
оно
оставило
в
моем
сердце.
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie
sans
haine
Оно
все
удалялось,
с
высоко
поднятой
головой,
без
радости,
без
ненависти,
Comme
s'il
ne
voulait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
Как
будто
больше
не
хотело
видеть
солнца
в
моем
доме.
J'ai
bien
pensé
mourir
Я
хотел
умереть
De
chagrin
et
d'ennui
От
горя
и
скуки.
J'avais
cessé
de
rire
Я
перестал
смеяться,
C'était
toujours
la
nuit
Всегда
была
ночь.
Il
me
restait
l'oubli
Мне
оставалось
забыться,
Il
me
restait
l'mépris
Оставалось
презрение.
Enfin
que
je
m'suis
dit
Наконец
я
сказал
себе:
Il
me
reste
la
vie
«У
меня
осталась
жизнь».
J'ai
repris
mon
bâton
mes
deuils
mes
peines
et
mes
guenilles
Я
снова
взял
свою
палку,
свои
горести,
свои
печали,
свои
лохмотья
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
И
отправился
в
края
несчастных.
Aujourd'hui
quand
je
vois
Une
fontaine
où
une
fille
Сегодня,
когда
я
вижу
фонтан
или
девушку,
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Я
обхожу
стороной
или
закрываю
глаза.
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Я
обхожу
стороной
или
закрываю
глаза.
C'était
un
p'tit
bonheur
Это
было
маленькое
счастье.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.