Donatan - Jestem Stąd Jestem Sobą (Instrumentalny) - перевод текста песни на немецкий

Jestem Stąd Jestem Sobą (Instrumentalny) - Donatanперевод на немецкий




Jestem Stąd Jestem Sobą (Instrumentalny)
Ich bin von hier, ich bin ich selbst (Instrumental)
Z szyi zerwę każdą smycz z ust wypluje każdy knebel
Ich reiße jede Leine vom Hals, spucke jeden Knebel aus.
Jestem stąd jestem sobą pewnych rzeczy jestem pewien
Ich bin von hier, ich bin ich selbst, gewisser Dinge bin ich mir sicher.
Idę prosto przed siebie przez te betonowe lasy
Ich gehe geradeaus durch diese Betonwälder.
Kiedy zapada zmrok wbijam w tłok ludzkiej masy
Wenn die Dämmerung hereinbricht, tauche ich ein in die Menschenmenge.
Jeden krok dzieli mnie od tego całego świata
Ein Schritt trennt mich von dieser ganzen Welt.
Tylko jeden a rzadko komu udaje się wracać
Nur einer, und selten gelingt es jemandem, zurückzukehren.
Nie chcę spłacać ich długów, żyć tak jak mówi reszta
Ich will nicht ihre Schulden bezahlen, leben, wie die anderen sagen.
Na straży swej stać będę póki czuję bicie serca
Ich werde Wache stehen, solange ich meinen Herzschlag spüre.
Mój dom to moja twierdza, ta Ziemia moją matką
Mein Zuhause ist meine Festung, diese Erde meine Mutter.
Nie będą o mnie pamiętać, bo zapomnieć chcieli dawno
Sie werden sich nicht an mich erinnern, weil sie mich längst vergessen wollten.
żyję tu własną prawdą inną niż tamta
Ich lebe hier meine eigene Wahrheit, eine andere als jene.
Wolę odejść z honorem niż utonąć w ich kłamstwach
Ich gehe lieber mit Ehre, als in ihren Lügen zu ertrinken.
Zielona mila spacer skazańca
Die grüne Meile, der Spaziergang eines Todgeweihten.
W oczach krew za plecami szarańcza
Blut in den Augen, hinter mir die Heuschrecken.
Wdech mnie wykańcza dłońmi dotykam nieba
Der Atem raubt mir die Kraft, mit den Händen berühre ich den Himmel.
Ich świat nic mi nie dał nic mi nie może mi zabrać
Ihre Welt hat mir nichts gegeben, sie kann mir nichts nehmen, meine Süße.
Pierwsze teksty na papier pod Molesty znakiem
Die ersten Texte auf Papier unter dem Zeichen von Molesta.
Lałem wtedy na wszystko byłem niebieskim ptakiem
Ich habe damals auf alles gepfiffen, war ein Paradiesvogel.
Z biegiem czasu coraz lepszy w rapie
Mit der Zeit wurde ich immer besser im Rap.
Biały kruk na scenie czas to wywietrzyć, łapiesz?
Ein weißer Rabe auf der Bühne, Zeit, das zu lüften, verstehst du?
Mam czerwone spojówki czarne trampki
Ich habe rote Augen, schwarze Turnschuhe.
Idę po drodze depczę piaskowe zamki
Ich gehe meinen Weg, trete auf Sandburgen.
Nie pluje na los nie robie z siebie ofiary
Ich spucke nicht auf das Schicksal, mache mich nicht zum Opfer.
Patrzę na świat przez różowe okulary
Ich sehe die Welt durch eine rosarote Brille.
Czarny charakter na żółtych papierach
Schwarzer Charakter auf gelben Papieren.
Kiedy zmiana jest faktem udowodniłem nie raz
Wenn Veränderung Tatsache ist, habe ich es mehr als einmal bewiesen.
Słyszałem kroki Boga życie jest kruche
Ich hörte Gottes Schritte, das Leben ist zerbrechlich.
Mam złotą proporcję między umysłem a duchem
Ich habe das goldene Verhältnis zwischen Verstand und Geist.
Wersów plecak, tysiące w zeszycie
Ein Rucksack voller Verse, Tausende im Heft.
Oślepiam blaskiem jestem słońcem w zenicie
Ich blende mit meinem Glanz, bin die Sonne im Zenit.
Robię swoje z mikrofonem i strzała
Ich mache mein Ding mit dem Mikrofon, und los geht's.
Potem gram w zielone, myślę o niebieskich migdałach
Dann spiele ich im Grünen, denke an blaue Mandeln, meine Liebste.
Niech nigdy nikt nic nie staje na mej drodze
Möge mir niemals jemand im Weg stehen.
Widzę dobry układ planet i sztamę w mej załodze
Ich sehe eine gute Planetenkonstellation und Harmonie in meiner Crew.
Tu buduje swój zamek i to nie jest zamek z piasku
Hier baue ich mein Schloss, und es ist keine Sandburg.
Kartka atrament oddaje co miejskie miastu
Papier und Tinte geben der Stadt zurück, was städtisch ist.
Jest więcej nas tu niż mógłbyś się spodziewać
Es gibt mehr von uns hier, als du erwarten würdest.
Dla architektów słowa wznieś ręce do nieba
Für die Architekten des Wortes, erhebt eure Hände zum Himmel.
Ej jestem tym kim trzeba we właściwym czasie
Hey, ich bin der, der ich sein muss, zur richtigen Zeit.
Tu gdzie prawdę mówią wersy nie artykuły w prasie
Hier, wo die Verse die Wahrheit sagen, nicht die Artikel in der Presse.
W pełnej krasie przedstawić wszystko jest trudno
Alles in voller Pracht darzustellen, ist schwierig.
I nie znaczy że będziesz bogaty jak wdepniesz w gówno
Und es bedeutet nicht, dass du reich wirst, wenn du in Scheiße trittst.
Bit jest jak płótno wokal jak pędzel mistrza
Der Beat ist wie die Leinwand, der Gesang wie der Pinsel des Meisters.
I może to te obrazy na których w przyszłości zyskasz
Und vielleicht sind es diese Bilder, mit denen du in Zukunft Gewinn machst.
Ktoś toczy pianę z pyska i zawsze jest na nie,
Jemand schäumt vor Wut und ist immer dagegen.
Jego zdanie, sram w jego uznanie,
Seine Meinung, ich scheiße auf seine Anerkennung.
Jaśnie wielmożny panie Ero to mowa o mnie
Euer Gnaden, Ero, das bin ich.
I choć był bym pijany i tak myślę przytomnie
Und selbst wenn ich betrunken wäre, denke ich klar, meine Schöne.
Zeszliśmy na ziemię z drzew wtedy gdy świat był płaski
Wir sind von den Bäumen herabgestiegen, als die Welt noch flach war.
Namalować obrazki kredą na ścianach jaskiń
Um mit Kreide Bilder an die Wände der Höhlen zu malen.
żyliśmy z braćmi by wziąć ich pod opiekę
Wir lebten mit Brüdern, um sie unter unseren Schutz zu nehmen.
Wyjść przed szereg aby w końcu móc nazwać się człowiekiem
Aus der Reihe zu treten, um uns endlich Mensch nennen zu können.
Okiełznać rzekę ocean a w końcu powietrze
Den Fluss, den Ozean und schließlich die Luft zu bändigen.
I nauczyć się wybierać które drogi najlepsze
Und zu lernen, welche Wege die besten sind.
Ciągle chcąc jeszcze oddawać za bezcen
Immer noch alles umsonst hergeben zu wollen.
Wszystko co wcześniej sprawiło że tutaj jestem
Alles, was mich hierher gebracht hat.
Idę po respekt od przodków w zaświatach
Ich strebe nach Respekt von meinen Vorfahren im Jenseits.
By wreszcie gdzieś w środku móc odczuć że spłacam
Um endlich irgendwo im Inneren zu spüren, dass ich zahle.
Dług który niekoniecznie należał do mnie
Eine Schuld, die nicht unbedingt meine war.
Chwyta za zawleczkę twój nieustraszony żołnierz
Dein furchtloser Soldat greift nach dem Splint.
W końcu pojmiesz że choć to nie to samo
Endlich wirst du verstehen, dass, obwohl es nicht dasselbe ist.
Walczymy w jednej wojnie, a więc stanowimy całość
Wir im selben Krieg kämpfen, also ein Ganzes sind.
Niech świat podpalą niech spłonie od jednej iskry
Lasst die Welt brennen, lasst sie durch einen Funken entflammen.
Nadchodzi koniec za moment będzie po wszystkim
Das Ende naht, gleich ist alles vorbei, mein Herz.





Авторы: Tomasz Szczepanek, Michal Czajkowski, Lukasz Malkiewicz, Witold Czamara, Milosz Borycki Pawel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.